Слова говорят: эпизод № 6

Скриншот из клипа на песню «Sapés comme jamais» («Разодеты как никогда») Maître Gims из Youtube

[Все ссылки в тексте — на французском языке.]

Версии французского языка, на которых говорят в разных уголках планеты, порой сильно отличаются друг о друга. В нашей рубрике «Слова говорят» мы рассказываем о словах и выражениях, характерных для региона, страны, сообщества, но также о непереводимом, которое остаётся во французском языке в оригинальном виде, о том, что мы переводим частично, и, наконец, о французских словах, которые проникают в другие языки без перевода и порой обретают новый смысл.

Все эпизоды вы можете найти в нашей специальной рубрике: Слова говорят.

Сегодня мы выбрали для вас три новых выражения.

Faire la nouba [фэр ла ноуба]. Выражение означает вечеринку — будь то дома или в ночном клубе, в баре или во время праздничного мероприятия. Часто используется в описании жизни молодёжи, студентов. Такая вечеринка подразумевает танцы и употребление алкоголя.

Nouba — алжирское арабское слово (произносится «ноуба») — музыка, которую военнослужащие играют перед высокопоставленными лицами в Северной Африке.

На франкоязычной странице Global Voices этот термин используется в статье 2015 года, где приглашённый блогер написал:

J’imagine la nouba à Belleville, à Barbès et dans les restaurants du 17e.

Я представляю себе ноубу в Бельвиле, в Барбесе и в ресторанах XVII века.

Вот другой пример использования этого слова в песне Этьена Дахо:

Il ne dira pas, non il ne dira pas

Que dans les night-clubs

La nuit il fait la nouba

Он не скажет, нет, он не скажет

Разве что в ночных клубах

Где во тьме царит ноуба

 

Bienvenue [бьенвеню]: выражение «добро пожаловать» во французском языке Квебека обрело дополнительный смысл. Оно стало означать de rien (не за что) в ответ на merci (спасибо). Это прямая калька с английского языка, где в ответ на thank you (спасибо) обычно отвечают you're welcome (пожалуйста) или просто welcome (означающее «добро пожаловать»).

 

Sapologie [саположи]: sapeurs и sapeuses считают очень важным одеваться с величайшим шиком, носить изысканную одежду и костюмы; для таких людей важно самовыражение через моду. Сам термин происходит от аббревиатуры SAPE (la société des ambianceurs et des personnes élégantes, что означает общество  людей элегантных и задающих настроение), а также имеет отношение к слову «sape», которое на разговорном французском ранее означало «одежда, привычки» [фр].

Африканский термин sape представляет культурное движение, которое зародилось [фр] в Браззавиле, столице Республики Конго, в 1920-х годах в колониальный период и начало популяризироваться с 1960-х годов в Браззавиле, а также в Киншасе (Демократическая Республика Конго), на другом берегу реки Конго. Следует отметить, что в 1970-е годы конголезский лидер Мобуту запретил [фр] некие предметы одежды, считавшиеся западными, в знак неприятия империализма. Именно тогда появилась sapologie, тогда связанная с музыкальным стилем конголезская румба и такими музыкантами, как Папа Вемба, которые вывели этот союз моды и конголезской музыки на международный уровень.

Вот, например, следующее видео:

 

Если у вас есть слова или выражения, которыми вы хотите поделиться и включить их в нашу рубрику «Слова говорят», свяжитесь с нами: filip.noubel@globalvoices.org

Начать обсуждение

Авторы, пожалуйста вход в систему »

Правила

  • Пожалуйста, относитесь к другим с уважением. Комментарии, содержащие ненависть, ругательства или оскорбления не будут опубликованы.