Закрыть

Поддержите Global Voices

Чтобы оставаться независимым, свободным и устойчивым, наше сообщество нуждается в помощи друзей и читателей, как вы.

Поддержать нас

Показать все языки? Мы переводим статьи Global Voices, чтобы гражданские медиа со всего мира были доступны каждому.

Узнайте больше о проекте Lingua  »

Дневники COVID-19 из Уханя: волонтеры собирают просьбы о помощи во время пандемии

Проект: Неучтенные люди. Волонтеры собирают просьбы о помощи во время эпидемии. (Фото любезно предоставлено Го Цзин)

[Ссылки ведут на страницы на китайском языке, если не указано иного.]

Следующий пост 一 седьмой в серии дневниковых записей, сделанных независимым режиссёром и учёной-феминисткой Ай Сяомин [англ] и феминистской активисткой Го Цзин. Обе живут в Ухане в центре пандемии COVID-19. Вы можете прочитать первую [ру], вторую [ру], третью [ру],четвёртую [ру], пятую [ру] и шестую [ру] части серии здесь.

Читайте специальную рубрику Global Voices о глобальных последствиях COVID-19 [ру].

Этот выпуск охватывает период с 28 февраля по 2 марта 2020 года. Оригиналы дневников на китайском были опубликованы на сайте Matter News.

Го Цзин: 28 февраля 2020 года

疫情中的家暴正在浮出水面。疫情期间的封锁增加了受害者求助的难度,也增加了反家暴的支持工作的困难
我也接到一些家暴的求助,有几个求助者是因为疫情不能上学的孩子,他们要天天面对父母的争吵和暴力而不知所措。即便有困难,受害者还是在求助,那我们要尽力让她们看到有人在支持她们。
下午,团购的水果到了。我买的是一份8斤的砂糖橘,50元。大家都说物业团购的水果质量很好,纷纷表示感谢。有人在家里做了炸鸡腿,拍照发到群里,外焦里嫩的,旁边还洒着胡椒面,大家都被馋得不行。

Домашнее насилие ярче проявляется в условиях изоляции. Из-за эпидемии пострадавшим становится сложнее обратиться за помощью, а нам — помочь им.
Я получила несколько сообщений от жертв домашнего насилия в поисках помощи. Некоторые из них — дети, которые не ходят в школу из-за пандемии. Эти дети чувствуют себя беззащитными, становясь свидетелями ежедневных ссор и насилия между родителями. Несмотря на трудности, потерпевшие всё еще обращаются за помощью. Мы должны сделать всё возможное, чтобы они знали, что мы готовы им помочь.

Днем мы получили фрукты по коллективному заказу. Я купила 8 кэтти (около 5 кг) сахарных мандаринов. Это стоило 50 юаней (7 долларов США). Все мы выражаем нашу признательность, поскольку качество фруктов очень хорошее. Некоторые люди дома жарили куриные ножки и высылали фотографии нашей группе. Жареные куриные ножки, посыпанные черным перцем, подгорели снаружи, но внутри были мягкие. Нам всем так хотелось их попробовать.

 Ай Сяомин: 28 февраля 2020 года

明天缺货需要等值交换的品类如下:
1 五花肉3斤换成腊排骨3斤(退差价30)
2 瘦肉5斤换牛肉5斤
3 冻脊骨2斤换筒子骨2斤(补差价10)
大家今天收到了吐司,明天早上烤起啊,千万不要浪费每一口。
4 苹果,梨,砂糖橘,沃柑,不足的等价互换
5 小番茄8斤换耙耙柑4斤
6 火腿肠1箱换腊排骨1袋(退差价10)
你家有没有酵母呀?
7 牛奶12盒1箱换速溶咖啡40支
8 煎饺1斤换烧麦1kg(补4元)
9 番茄5斤 换随机等价值水果

Список продуктов для обмена в онлайн-группе в связи с недостатком продуктов питания:

  1. 3 кэтти [ру] свинины (плюс 30 юаней или 4,2 доллара США) на 3 кэтти вяленых свиных ребрышек
  2. 5 кэтти нежирной свинины меняется на 3 кэтти говядины
  3. 2 кэтти замороженных позвоночников в обмен на 2 кэтти голеней (плюс 10 юаней или 1,4 доллара США)

Для тех, кто получил тост сегодня: не забудьте поджарить его завтра утром. Пожалуйста, расходуйте продукты экономно.

  1. Яблоки, груши, сахарные мандарины и мандарины «ора». Если для обмена не хватает чего-либо, подберите эквивалентный вариант.
  2. 8 кэтти томатов на 4 кэтти апельсинов
  3. 1 коробка беконной колбасы (плюс 10 юаней или 1,4 доллара США) на 1 упаковку вяленых ребер

У кого-нибудь есть дрожжи?

  1. 1 коробка молока (12 пакетов) на 40 упаковок растворимого кофе
  2. 1 кэтти сушеных пельменей на 1 кг паровых пельменей (плюс 4 юаня или 0,57 долларов США)
  3. 5 кэтти помидор на любые фрукты (равноценный обмен)

[Комментарий переводчика: 1 кэтти = 0,604 грамм. Кэтти — это традиционная китайская единица измерения массы, используемая в Восточной и Юго-Восточной Азии, в основном для взвешивания продуктов питания и других продуктов на уличных рынках и в магазинах]

Го Цзин: 29 февраля 2020 года

今天,我想讲一讲那些在努力发声的人。
下面是我跟一个志愿者的对话
我:这次费盐对你有什么样的影响?
志愿者:很幸运的是,我和我身边的人都没有感染。但是我觉得这次费盐对我的影响很大,封锁是一个强制性的措施,将每个公民原子化,让我们在感到无力和绝望的时候不知道该如何求助
另一方面看到那些绝望的求助的声音,我非常害怕人们会在一切结束之后忘记这些就像我们一直以来做的那样,所以我很希望能够找到一种方式,让大家记住。这也是我个人想做这个项目的原因之一。那种行动的欲望很强烈。
我:你们开始做这个项目后,你的状态有变化吗?
志愿者:其实没有太多变化,尤其是每次整理那些求助信息的时候,都很想大哭一场。而且我好怕我在做这样琐碎的工作时一不小心就把他们当成了一个信息、一个数据 ,害怕自己看不到或者忘记背后这些家庭的挣扎,害怕自己麻木,害怕自己把它当成一项琐碎的工作。但好在,还没有。
只是我发现行动本身似乎并不能改善状态,行动不是一种自我救赎,行动可能甚至并改变不了什么,但是我们仍然需要行动

这个志愿者已经复工,在家办公,每天再花一个小时收集信息。这个项目志愿者人数也不多,目前搜集了一百三十多个案例。有兴趣的朋友可以加入TA们。
未被记录的TA们
https://shimo.im/docs/jj3wR6h6jCpKGDjX/read

Сегодня я хотела бы поговорить о тех, кто пытается сделать все возможное, чтобы помочь людям быть услышанными.
Ниже мой разговор с волонтером (В):
Я: Как на вас влияет эпидемия?
В: К счастью, ни я, ни окружающие меня не заражены. Но я полагаю, что пандемия очень сильно повлияла на меня. Обязательная изоляция разъединила граждан. Мы не знаем, как запросить помощь, чувство бессилия и отчаяния слишком ошеломляет всех. С другой стороны, сейчас, когда я читаю сообщения, посланные людьми в полном отчаянии, я боюсь, что после того, как пандемия закончится, мы забудем, через что прошли, как это бывало и раньше. Поэтому я хочу найти способ, который заставит нас всех это запомнить. И это одна из причин, по которой я работаю над данным проектом. Я очень хочу сделать хоть что-нибудь.
Я: Ваша жизнь как-то изменилась с начала участия в этом проекте?
В: Вообще-то не очень. Как только я фиксирую такое сообщение, мне хочется плакать. Всякий раз, когда я делаю эту, казалось бы, простую работу, я боюсь, что стану относиться к таким сообщениям как к обычной информации или просто к цифрам, стану безразличным или не замечу страдания, стоящие за словами. Я боюсь, что мои чувства умрут и работа превратится в рутину. Но слава богу, этого не происходит.
Однако я понял, что поступки сами по себе не меняют ситуацию. Отдельные поступки не могут сами по себе стать средством освобождения от страданий. Возможно, ничего не изменится, но мы должны действовать

Волонтер вернулся к работе. Он работает из дома и тратит один час в день, чтобы собрать эти сообщения. Не так много волонтеров присоединилось к этому проекту, но мы зафиксировали примерно 130 случаев. Если вам интересно, пожалуйста, присоединяйтесь к нам. Проект называется «Неучтенные люди».

Го Цзин: 1 марта 2020 года 

小区已经封了近两个星期了,依然有新增病例,昨天武汉市新增565例,这确实令人心慌。问题是,我们并不知道新增的病例究竟为何感染,大家就会猜测,觉得都是出门导致的。希望卫健委除了统计确诊的数字,也开始分析新增病例感染的原因,以减轻公众的恐慌。

Прошло две недели с тех пор, как все жилые районы были закрыты на карантин. Несмотря на это у нас есть новые подтвержденные случаи заболевания. Вчера в Ухане было подтверждено 565 новых случаев. Нас это очень беспокоит. Проблема состоит в том, что мы не понимаем, как эта инфекция распространяются. Возможно, причина в том, что люди покидают свои дома. Я надеюсь, что администрация в сфере здравоохранения сможет проанализировать способы распространения эпидемии, чтобы предотвратить панику.

Го Цзин: 2 марта 2020 года

今天,物业的主任在小区群里发了一个紧急通知,内容是:即日起居民购药必须由所在社区指定工作人员或志愿者代购,禁止对个人售卖,销售前必须核对社区代购人员相关证明,代购感冒药、退烧药,必须查验身份证,同时药店按要求做好销售登记及上报。无法提供证明材料或身份证的,一律不得销售。
今天翻看了一下那个群,群里有一百多个人,每天都有人在买药,大家的需求各种各样,有买口罩和酒精的,还有很多慢性病人买降血压的药、痔疮膏、治皮肤病的药、控制糖尿病的药、治鼻炎的药,还有买维生素、眼药水、消炎药的。
社区工作人员是否能够承担得了那么多工作吗?团购蔬菜如果不及时,可能不会威胁到生命。可是,如果有些慢性病人不能及时拿到药物,可能会出现危及生命的情况。我有时候想这是不是一场试验,测试人可以被管控到什么程度,人类可以的承受极限是什么
我到院子里走一下,小区的清洁工对我说“我看你也是关不住,天天都下来。”我笑着说:“是呀。”她说:“我也是关不住。”
她在做清洁,她女儿在医院做护士,她也不太担心,说:“生死是一定的,没有什么好怕的,有的人得病就好了,有的人得病就死了。”

Сегодня управляющий прислал нам экстренное уведомление. В нем говорилось, что с сегодняшнего дня жители не могут покупать лекарства самостоятельно. Мы должны просить назначенного для этого сотрудника или волонтера приобрести для нас медикаменты. Прежде чем продавать лекарства конкретным покупателям, сотрудник аптеки должен будет проверить соответствующие документы. Если нам необходимо будет купить лекарства от простуды или лихорадки, уполномоченное лицо запишет данные наших удостоверений личности и передаст их в аптеку, после чего запись о покупке конкретного человека будет передана в правительство. Никто не сможет покупать лекарства в аптеке без удостоверения личности.
Сегодня я проверила онлайн-группу, которая координирует покупки лекарств. В группе более 100 человек, каждый день люди покупают какие-либо лекарства или медицинские товары. У всех различные потребности. Одни покупают медицинские маски и антисептики (имеющие в составе алкоголь). Некоторым людям с хроническими заболеваниями приходится покупать лекарства от гипертонии, геморроя, кожных заболеваний, диабета и ринита. Некоторые люди покупают витамины, глазные капли или противовоспалительные препараты.
Могут ли общественные представители выполнять всю эту работу? Если они не успевают доставлять вовремя еду, люди могут это пережить. Но если люди не смогут вовремя получить лекарства в случае хронических заболеваний, на карту будет поставлена их жизнь. Иногда мне кажется, что над нами проводится какой-то эксперимент, в котором тестируется, до какой степени люди позволят себя контролировать и сколько мы сможем вынести.
Я вышла во двор погулять. Уборщица нашего дома заговорила со мной: «Я вижу, как вы спускаетесь вниз каждый день. Трудно оставаться дома всё время, не так ли?» Я улыбнулась и сказала: «Да». Она сказала: «Я тоже не могу оставаться всё время дома».
Она работает уборщицей, а ее дочь — медсестрой в больнице. Но она не беспокоится об этом. Она сказала: «Жить или умереть: всё заранее определено. Здесь не о чем беспокоиться. Некоторые люди были заражены, но выздоровели. Некоторые люди заразились и умерли».

Переводчик: Лана Пранявичуте

Начать обсуждение

Авторы, пожалуйста вход в систему »

Правила

  • Пожалуйста, относитесь к другим с уважением. Комментарии, содержащие ненависть, ругательства или оскорбления не будут опубликованы.

Еженедельная рассылка Global Voices по-русски

Подпишитесь на нашу еженедельную рассылку, чтобы получать лучшие материалы Global Voices по-русски!



Подписку нужно будет подтвердить по почте; ваш адрес будет использоваться исключительно для писем о Global Voices в согласии с нашей миссией. Подробнее о нашей политике конфиденциальности вы можете прочитать здесь.



Рассылка ведётся посредством Mailchimp (политика конфиденциальности и условия использования).

Нет, спасибо