«Я не видела дерева уже три года»: письмо журналистки из китайской тюрьмы

Cheng Lei

Чэн Лэй написала письмо австралийцам. Скриншот из YouTube-видео репортажа ABC news

Австралийская журналистка Чэн Лэй [анг] написала «любовное письмо», адресованное австралийцам, отметив таким образом свой третий год заключения в китайской тюрьме.

Чэн Лэй арестовали 13 августа 2020 года в Китае по «подозрению в незаконной передаче государственных секретов за границу». До ареста она работала бизнес-журналистом и телеведущей на государственном телеканале «Китайская глобальная телевизионная сеть» (CGTN).

Различные СМИ и правозащитные группы призывают освободить журналистку, считая несправедливым её продолжающееся содержание под стражей и затянутый судебный процесс. Некоторые сторонники Чэн Лэй считают её заложницей дипломатической борьбы Китая и Австралии из-за вопроса о происхождении вируса COVID-19, торгового дисбаланса и проблем с правами человека.

Письмо Чэн Лэй обнародовал её партнёр Ник Койл, получивший транскрипцию от дипломатических работников Австралии.

Чэн Лэй написала о доме, каким она его помнит:

This is a love letter to 25 million people and 7 million square kilometres of land, land abundant in nature, beauty and space

It is not the same in here, I haven't seen a tree in three years

I relive every bushwalk, river, lake, beach with swims and picnics and psychedelic sunsets, sky that is lit up with stars, and the silent and secret symphony of the bush

I secretly mouth the names of places I've visited and driven through

I miss the Australian people, the closing hours of food markets stalls, with butchers calling out end of day prices and Sunday flea markets, immigrant family-run takeaway shops.

Это любовное письмо 25 миллионам человек и 7 миллионам квадратных километров земли с удивительной природой, красотой и просторами.

Здесь всё не так, и я три года не видела ни одного дерева.

Я заново переживаю каждую прогулку по лесу, вдоль реки, у озера, вспоминаю пляж с купанием, пикниками и психоделическими закатами, небо, освещённое звездами, и безмолвную и тайную симфонию буша.

Произношу про себя названия мест, где побывала или проезжала.

Я скучаю по австралийцам, часам закрытия продовольственных рынков, мясникам, выкрикивающим цены в конце дня, и воскресным блошиным рынкам, семейным магазинам иммигрантов, торгующим на вынос.

Полное сообщение Лэй. Спасибо за вашу поддержку.

Она вспоминает доброту австралийцев:

I received such kindness from strangers and friends, my ESL teacher who taught me hot and cold by running my hands under the tap

In 1987 I remember camping for the first time with my family, my dad driving a $700 car with P plates on the screen

I remember my great Cypriot friend, the teenagers who gave me fugly names at school

When I was assaulted in my own house in Brisbane 1994, the kindness that I experienced from people, including Officer Mabbutt who helped me, my faith never wavered

Memories of this kindness have come back to me now and restored me

Я находила доброту в незнакомцах и друзьях, в моём учителе английского, который учил меня горячему и холодному, водя моими руками под краном.

В 1987 году я впервые отправилась в поход с семьёй, мой отец вёл машину за 700 долларов с символом «P» на лобовом стекле [знак водителя-новичка].

Вспоминаю моего классного друга-киприота, подростков, которые давали мне дурацкие прозвища в школе.

Когда на меня напали в моём доме в Брисбене в 1994 году, люди отнеслись ко мне с исключительной добротой, в том числе полицейский Маббут, который мне помог. Ничто не могло пошатнуть мою веру в этих людей.

Воспоминания об этой доброте вернулись сейчас и возродили меня.

Она рассказывает об условиях жизни в китайской тюремной камере:

I miss the sun. In my cell, the sunlight shines through the window but I can stand in it for only 10 hours a year

Every year the bedding is taken into the sun for two hours to air. When it came back last time, I wrapped myself in the doona and pretended I was being hugged by my family under the sun

Скучаю по солнцу. В мою камеру через окно попадает солнечный свет, но я могу стоять там только 10 часов в году.

Каждый год матрас выносят на солнце на два часа для проветривания. Когда в прошлый раз его принесли, я завернулась в него как в кокон и притворилась, словно меня обнимает моя семья под солнцем.

Она размышляет о своей китайско-австралийской идентичности:

Growing up as Chinese Australian, I had two identities that would often fight for the upper hand depending on the context and company, but in humour, the Aussie humour wins hands down every time

Even though we speak different languages and eat different meals, we laugh the same and have an eye for the absurd

We take fun seriously and make fun of seriousness

Я росла китайской австралийкой — словно во мне две сражающиеся личности, одна из которых берёт верх в зависимости от контекста и компании. Но когда речь идёт о юморе, всегда без труда побеждает австралийка.

Несмотря на то, что мы говорим на разных языках и едим разную пищу, мы одинаково смеёмся и умеем замечать абсурдное.

Мы серьёзно относимся к веселью и высмеиваем серьёзность.

В конце она говорит о любви к семье:

It is the Chinese in me that has probably gone beyond the legal limit of sentimentality

Most of all, I miss my children

Это китаянка во мне, кажется, вышла за установленные законом пределы сентиментальности.

Больше всего я скучаю по своим детям.

Её партнёр Ник Койл был главой Китайско-австралийской торговой палаты. В интервью СМИ он рассказал о том, как повлияло заключение Чэн Лэй на их семью.

«Я определённо вижу всё больше и больше, как её разрушает долговременная разлука с детьми. Это, без сомнения, самое трудное, и это то, что я всё чаще и чаще встречаю в недавней переписке», — Ник Койл.

Посольство Китая в Канберре сообщило СМИ, что заключение Чэн Лэй под стражу соответствует принципу верховенства закона [анг].

China's judicial authorities have handled the case in accordance with the law, and the lawful rights of Cheng are under full protection. Based on humanitarian considerations, China is ready to listen to Australia's demands and provide assistance within the scope of legal provisions.

Судебные органы Китая рассматривают дело в соответствии с законом, и законные права Чэн находятся под полной защитой. Исходя из гуманитарных соображений, Китай готов выслушать требования Австралии и оказать помощь в рамках правовых норм.

Министр иностранных дел Австралии Пенни Вонг высоко оценила силу Чэн Лэй [анг] и заверила её и её семью, что правительство выступает за её благополучие.

I want to acknowledge Ms Cheng's strength, and the strength of her family and friends through this period.

Ms Cheng's message to the public makes clear her deep love for our country. All Australians want to see her reunited with her children.

Australia has consistently advocated for Ms Cheng, and asked that basic standards of justice, procedural fairness and humane treatment to be met for Ms Cheng, in accordance with international norms.

Я хочу признать стойкость госпожи Чэн, а также силу её семьи и друзей в этот период.

Обращение госпожи Чэн к общественности ясно показывает её глубокую любовь к нашей стране. Все австралийцы хотят, чтобы она воссоединилась со своими детьми.

Австралия последовательно выступала на стороне госпожи Чэн и просила, чтобы в отношении госпожи Чэн соблюдались основные законодательные стандарты, стандарты процессуальной справедливости и гуманного обращения в соответствии с международными нормами.

Эрик Бэгшоу, корреспондент Sydney Morning Herald и «Эйдж» в Северной Азии, написал, что Чэн Лэй является «пешкой в более широком дипломатическом споре» [анг].

Her fate is linked to the relationship between Australia and China, and Cheng is a pawn in a broader diplomatic dispute that has consumed four years and involved $20 billion in trade strikes, two governments, and the 48-year-old mother of two.

Её зависит от отношений между Австралией и Китаем, и Чэн является пешкой в более широком дипломатическом споре, который длится четыре года и включает торговые забастовки на 20 миллиардов долларов, два правительства и 48-летнюю мать двоих детей.

Фэн Чунъи, адъюнкт-профессор китаеведения Сиднейского технологического университета, призвал правительство Австралии [анг] добиваться освобождения Чэн Лэй:

If Australia does not stand its ground, Australian citizens doing business in China could face the risks of being arbitrarily arrested or charged with espionage. Changing its position on issues related to Australia’s interest and core values will put the Australian government in a morally indefensible position.

Если Австралия не будет настаивать на своём, любого австралийского граждана, ведущего бизнес в Китае, можно будет арестовать и обвинить в шпионаже. Изменение  позиции по вопросам, связанным с интересами и основными ценностями Австралии, поставит австралийское правительство в морально незащищённое положение.

Начать обсуждение

Авторы, пожалуйста вход в систему »

Правила

  • Пожалуйста, относитесь к другим с уважением. Комментарии, содержащие ненависть, ругательства или оскорбления не будут опубликованы.