Закрыть

Поддержите Global Voices

Чтобы оставаться независимым, свободным и устойчивым, наше сообщество нуждается в помощи друзей и читателей, как вы.

Поддержать нас

Показать все языки? Мы переводим статьи Global Voices, чтобы гражданские медиа со всего мира были доступны каждому.

Узнайте больше о проекте Lingua  »

Что в имени тебе моем? Спросите у жителей Кариб!

Один из легендарных участников боев на палках Тринидада и Тобаго Дэвид Браун по прозвищу «Кислота». Он также известен как «Царь Давид» или «Мастер прелестной палки», и, согласно информации о его биографии со страницы фильма «No Bois Man No Fraid», он продолжатель старинного рода знаменитых участников боев на палках, отдельные представители которого имели прозвища «По праву рождения», «Африканский король» и «Гарольд». Фотография Марии Нуньес, используется с разрешения.

[Ссылки ведут на англоязычные ресурсы, если не указано иное].

Назовите это пережитком колониального прошлого, когда коренным народам и тем землям [ру], которые они занимали, присваивались названия, ориентированные на Европу, но Тринидад и Тобаго (а фактически Карибский бассейн в целом), как правило, озабочен переименованием вещей.

Регион производит ребрендинг авиалиний, аэропортов, зданий и улиц, возможно, в попытке вернуть часть своей когда-то стёртой идентичности.

Более светлая сторона этого, конечно же, состоит в том, что практически у каждого на Карибах есть прозвище — а не только сокращенная версия имени. Назвать Уильяма «Уилл» или Памелу «Пэм» — для профанов, которые не сильны в искусстве креативного крещения. Нет, жители Кариб предпочитают такие прозвища, как «Часы» — такое прозвище дали молодому человеку, одна из рук которого длиннее другой.

Недавно тринидадский фотограф Мария Нуньес [ру] поделилась несколькими прозвищами, которые она встретила, транскрибируя интервью для проекта, и попросила других пользователей Facebook написать «любые классические прозвища людей, которых [они] знают».

Это привело к одному из самых карибских по своей сути обсуждений в Facebook. Вот несколько избранных моментов.

Многие прозвища возникли как результат доброй старой дразнилки. Кристал Эттиен вспомнила, как она обращалась к дорогому сердцу соседу:

Ole shirt – I called a man in my neighbourhood that after he teased me a day when he was wearing an old shirt. 20+ plus years later it's what we call each other on sight. I forgot his real name until my mother said it.

Старая рубашка — так я назвала человека в моем районе, когда он начал дразнить меня в день, когда на нём была старая рубашка. Даже через 20 лет мы продолжаем называть так друг друга при встрече. Я забыла его настоящее имя, пока моя мама не напомнила мне его.

Другие истории, одну из которых рассказал Эйвери Аммон, были чуть более острыми:

‘Wine on meh [my] nose'; a certain deceased police inspector who was repulsively christened by one unpaid lady of the night […] so any way his full name became ‘Wine on meh nose Not meh glasses’ […] if you wanted to hear a police cuss then call him out…

«Вино на моем носу»; некого покойного полицейского инспектора так отвратительно прозвала одна дама легкого поведения, которой он не заплатил за ночь […], в любом случае, его полное имя стало «Вино на моем носу, а не мои очки» […] если вы хотите услышать проклятие от полицейского, назовите его так…

Некоторые прозвища, как то, которым поделилась Тамика Мунго, имеют числовое значение:

Twice – he was an apprentice in my grandfather's woodwork shop. One day he cut his hand on a machine and mom went to dress it for him. When she had put methylated spirit on it, he literally ran around workshop twice screaming. And the name was born. Also the next apprentice that came and joined him at the workshop, we just called him ‘Triple’.

Дважды — он был учеником в столярной мастерской моего деда. Однажды он порезал руку на станке, и мама направились перевязать ее. Когда она дезинфицировала рану метиловым спиртом, он буквально обежал мастерскую два раза, крича при этом. Так родилось его прозвище. К тому же, когда следующий ученик пришел и присоединился к нему в мастерской, мы просто назвали его «Трижды».

Кинорежиссер Ким Джонсон знает несколько оригинальных прозвищ, в том числе «Табачный малыш» (который начал курить с 10 лет, и все говорили, что когда он целует девушку, он передает ей свой рак легких), «Бочка» (был коротконогий и толстый) и «Аканах» (Я думал, что он был африканцем, но он был ямайцем и его на самом дела звали О'Коннор).

Многие прозвища возникли благодаря индивидуальности, характерным особенностям или физическим данным их владельцев.:

Goggy, whose glasses were so thick they resembled goggles; Whisper, cos his voice was so loud; Tuki, cos his lips were as thick as a toucan's. […] Leech (who sucked all the vitality out of the class).

Гогги, чьи очки были такими толстыми, что напоминали «защитные очки» (googles); Шепот, потому что его голос был слишком громким; Туки, потому что его губы были такими же толстыми, как у тукана. […] Пиявка (он высасывал из класса всю жизненную энергию).

Тилла Уилла рассказала о «таком толстом мальчике, что его называли „Аллюх“». («Аллюх» — это выражение в Тринидаде, используемое при неформальном обращении к группе людей). Большинство прозвищ забавны для тех, кто их дает, но принимающая сторона так не думает. Отвечая Тиллах, Амор Рекнепс написала:

Oh I [was] called that for the entire first term I entered Tunapuna Government Secondary by the boys not the girls. I was called Allyuh and Them and they would literally run or clear the way for me to pass. I laughed with them about it tho it hurt but it was my way of overcoming the rejection. Nowadays they call it bullying but by the time I hit third form the heckling done and I was just another regular girl. […]

Ох, меня называли так мальчики (но не девочки) всю первую четверть во время учебы в Государственной средней школе в Тунапуне. Меня называли Аллюх и Они, и они буквально бежали или очищали путь, чтобы я могла пройти. Я смеялась вмести с ними, несмотря на боль, но это был мой способ преодолеть отторжение. Сейчас это называют буллингом, но к тому времени, как я перешла в третий класс, на третью ступень обучения, издевательства кончились и я была просто ещё одной обычной девочкой. […]

Как ни парадоксально, одно неудачное прозвище было даровано его владельцу из-за героического поступка:

Cacadiver – given to him after he jumped into a latrine to rescue an old woman that fell in.

Какалаз — дали ему после того, как он прыгнул в уборную, чтобы спасти старуху, которая упала туда.

Особый вкус придало обсуждению то, что многие комментаторы хорошо знали прозвища — и их владельцев. Некоторое подобие устных преданий, знания передавались от человека к человеку, а иногда даже от поколения к поколению.

Когда Шарон Н Бьюдосинг спросила:

What was the nickname of the well endowed homeless guy who frequented downtown in the nineties most times with very little if no clothes on?

Какое прозвище было у хорошо обеспеченного бездомного парня, который часто посещал деловую часть города в девяностые годы полуголым или голым?

Франка Филип немедля ответила:

Rambo.

Рэмбо.

В появлении некоторых имён сыграла определённую роль популярная культура: владелец прозвища «Планета» был «волосатым, как обезьяна» — жители Тринидада и Тобаго любят констатировать очевидное. Например, «Обилие блеска» было прозвищем женщины, которая «имела склонность к дешевым украшениям».

Некоторые прозвища обладали таким влиянием, что их использовали чаще, чем настоящие имена. Нуньес вспоминает:

One of my personal favorites is that Carlos Baynes from Tobago, one of TTs Best golfers ever, is known by one and all, child and elder, as SEXY. All up and down the Caribbean. Even in newspaper headlines.

Одним из моих личных фаворитов является Карлос Бэйнс из Тобаго, один из лучших гольфистов Тринидада и Тобаго, известный каждому и всем, ребенку и взрослому, как СЕКСИ. Всем со всех сторон Карибского моря. Даже в газетных заголовках.

Это не редкость; на самом деле, даже близкие друзья могут не знать его или ее настоящее имя — прозвище становится «палочкой-выручалочкой». В разговоре, в котором Нуньес и джазовый трубач Этьен Чарльз затронули эту тему, Чарльз заметил: «Иногда ты узнаешь настоящее имя человека, только когда идёшь на его похороны».

Карнавальный дизайнер и мастер по изготовлению изделий из проволоки, покойный Нарценио Гомес, более известный как «Сеньор Гомес» или «Туда, туда». Фотография Марии Нуньес, используется с разрешения.

Это безусловно справедливо для одного из прозвищ, упомянутого в обсуждении на странице Нуньес. Покойный Нарценио Гомес, мастер по изготовлению изделий из проволоки, который когда-то играл роль моряка в ежегодном Карнавале страны и чьи таланты способствовали обогащению национального фестиваля, был больше известен в карнавальных кругах, как «сеньор Гомес» — но у его дочери есть еще одна история его прозвища, которая живет после его смерти:

My late father when he was having a good time and his friends saw him, they would ask him where he was going and he said ‘By So By So’ that was only one of his many nick names ‘By So’

Мой покойный отец, когда он хорошо проводил время и его друзья видели его, спрашивали его, куда он идет, он отвечал «Туда, туда», что и стало одним из его многочисленных прозвищ — «Туда».

Феномен прозвищ к тому же перешагнул границу языка. Был сделан кивок в сторону испаноговорящих Кариб с «NOSEotros», а Джанин Макколин-Лисандр написала:

Interestingly, in the little French village my husband's family is from, there was a fondness for hilarious nicknames too. There were names like ‘quequette téléguidée’ (loosely translated as ‘guided willy’), whose mother also became known as ‘la mère quequette”…

Интересно, что в маленькой французской деревне, где живет семья моего мужа, тоже была любовь к веселым прозвищам. Были такие имена, как «quequette téléguidée» (в свободном переводе «ведомый болт»), чья мать также стала известна как «la mère quequette»…

Она также вспомнила молву о скупом лавочнике, «от которого получить что-либо в кредит было так же сложно, как получить воду из камня. Поэтому жители деревни называли его „Камень“, а его детей — „Камешки“»…

Некоторые прозвища казались чрезвычайно подходящими, например, прозвище одного учителя «Totee Muff» («totee» — вест-индийский сленг для пениса). Йо Рамсар объяснил:

He had a totee-shaped toupee with a Brillo Pad finish. We hooked it once with a fishing line lowered through the louvers in the infirmary. I remember gauging things from the reflection in their glass. He freaked out & started cussing, but we didn't get caught.

У него была накладная прядь волос, похожая на шерстяную мочалку в форме пениса. Однажды мы зацепили ее с помощью рыболовной лески, опущенной через жалюзи в лазарете. Я помню, как мы прицеливались, ориентируясь на отражение в стекле. Он испугался и начал ругаться, но нас не поймали.

Че Родригес поделился этой веселой историей:

There was my merry-making uncle who was a well-known reveller and party animal. His nickname was TANTANNAH! cuz he never entered a fete, party, blocko, jam session, carnival band or family celebration without announcing his own presence with his long arms outstretched before him and making a loud trumpet-like fanfare with his mouth ‘Tan tan naaaahhhh!!’

Это был мой веселый дядя, который был известным гуляком и тусовщиком. Его прозвище было ТАНТАННА!, потому что он никогда не появлялся на празднике, вечеринке, джем-сейшне, в карнавальной группе или на семейном торжестве, не заявив о своем присутствии, вытянув перед собой длинные руки и громко трубя в фанфары ртом «Тан тан на….!!»

Затем последовал этот перл:

A friend who had piece of his colon surgically removed was nicknamed ‘semi-colon’

Друга, у которого была удалена часть толстой кишки, прозвали «половина толстой кишки».

В странах региона, известных язвительностью или «пиконгом» (поиск умных, часто едких выражений для любых ситуаций), одно можно сказать наверняка — когда дело касается присваивания прозвищ, жители Карибского бассейна не делают это спустя рукава.

Начать обсуждение

Авторы, пожалуйста вход в систему »

Правила

  • Пожалуйста, относитесь к другим с уважением. Комментарии, содержащие ненависть, ругательства или оскорбления не будут опубликованы.

Еженедельная рассылка Global Voices по-русски

Подпишитесь на лучшие истории от Global Voices по-русски!
* = required field
Нет, спасибо