Закрыть

Поддержите Global Voices

Чтобы оставаться независимым, свободным и устойчивым, наше сообщество нуждается в помощи друзей и читателей, как вы.

Поддержать нас

Показать все языки? Мы переводим статьи Global Voices, чтобы гражданские медиа со всего мира были доступны каждому.

Узнайте больше о проекте Lingua  »

COVID-19: взгляд изнутри от австралийской гуманитарной медсестры

Helen Zahos teaching school children about hygiene in Odede, Kenya March 2020

Хелен Захос обучает школьников основам гигиены в Одеде, Кения. Фотография сделана в марте 2020 года (фото предоставлено Хелен Захос).

[Все ссылки на английском языке, если не указано иного.]

Читайте специальную рубрику Global Voices о влиянии COVID-19 на мир [рус].

Хелен Захос — австралийская медсестра и фельдшер скорой помощи, которая в настоящее время работает в отделении интенсивной терапии университетской больнице города Голд-Кост с пациентами, заболевшими COVID-19. У неё есть большой опыт работы с беженцами и в качестве гуманитарного сотрудника-добровольца, который реагирует на бедствия и чрезвычайные ситуации за рубежом. На Global Voices она впервые рассказала о своём опыте [рус] в 2016 году, только что вернувшись из Греции. Совсем недавно она присоединилась к программе «Медсестры в действии» в сельских районах Кении.

Автор статьи взял интервью у Хелен по её возвращении в Австралию.

Кевин Ренни (КР): Расскажите, пожалуйста, о некоторых ключевых моментах, которые вы осознали во время недавнего волонтерского опыта в Кении в рамках программы «Медсестры в действии»?

Helen Zahos (HZ): That the disparities in health care between developing countries and developed countries are ever present and that volunteer programs have to maintain a focus on sustainability and involve community members so they are empowered. That education and sharing your knowledge is an integral part of humanitarian nursing, as it is through sharing your skills and knowledge that you empower local Kenyan nurses. In turn they educate the locals in the community and encourage them to access the care they need.

Хелен Захос: То, что различия в здравоохранении между развивающимися и развитыми странами  ощутимы, и то, что добровольческие программы должны быть ориентированы на устойчивое развитие стран и вовлечение членов этих сообществ к власти для наделения их полномочиями. Образование и обмен знаниями являются неотъемлемой частью гуманитарного ухода, так как благодаря передаче ваших навыков и знаний расширяются возможности местных кенийских медсестер. В свою очередь, они обучают местных жителей сообщества и поощряют их обращаться за необходимой им помощью.

КР: В чем состоят сходства и отличия этого опыта от вашей предыдущей работы с беженцами за рубежом?

HZ: The experience was very different. The refugee crisis was a slow-moving disaster. It overwhelmed specific countries that could not cope with the influx of people and it exceeded the capabilities of existing resources and infrastructure. The refugees were on the move and fleeing conflict, they were not living in homes but in refugee camps. Health care issues included chronic conditions but also physical and emotional trauma.

While Kenya is one of East Africa’s most advanced and richest countries, poverty is common. Deeply seeded systemic issues in health care mean that many people lack access to medical facilities or they cannot afford to seek treatment. There are endemic diseases such as malaria and HIV affecting many people. With limited funding or resources, it is often up to civil society to fill in the gaps and assist.

Хелен Захос: Опыт был абсолютно другим. Кризис с беженцами — это продолжительная проблема. Этот кризис сокрушил определенные страны, которые не могли справиться с наплывом людей, были превышены возможности стран в условиях существующих ресурсов и инфраструктуры. Беженцы были в движении и спасались бегством от конфликтов, они жили не в домах, а в лагерях беженцев. Вопросы здравоохранения включали хронические заболевания, а также физические и эмоциональные травмы.

Хотя Кения является одной из самых передовых и богатых стран Восточной Африки, бедность здесь распространена. Глубокие проблемы в системе здравоохранения означают, что у многих людей нет доступа к медицинским учреждениям или нет достаточных денежных средств, чтобы позволить себе обратиться за лечением. Существуют эндемичные заболевания, такие как малярия и ВИЧ, поражающие многих людей. При ограниченном финансировании и ресурсах зачастую лишь гражданское общество может заполнить пробелы и оказать помощь.

КР: Вы вернулись в отделение интенсивной терапии в Австралии в невероятно трудное время. Вы уже испытали на себе воздействие COVID-19?

HZ: My hospital has COVID-19 patients and the Intensive Care Unit does as well. It can be daunting as you approach the area where you get changed and approach the area that is separated from the COVID-19 patients because of the seriousness of this virus and how easily it spreads. It is hot under the Personal Protective Equipment (PPE), the masks are tight and claustrophobic and it is hard to talk to patients.

Хелен Захос: В моей больнице есть пациенты с COVID-19, также как и в отделении интенсивной терапии. Становится страшно, когда приближаешься к области, где необходимо переодеться и которая отделена от пациентов с COVID-19, из-за серьёзности этого вируса и того, насколько легко он распространяется. В средствах индивидуальной защиты (СИЗ) жарко, маски плотные и могут вызвать клаустрофобию, с пациентами трудно разговаривать.

Preparing for COVID-19 patients - Intensive Care Unit staff training April 2020

Подготовка к работе с пациентами с COVID-19 — обучение персонала отделения интенсивной терапии университетской больницы Голд-Коста, апрель 2020 года (Фото предоставлено Хелен Захос)

КР: Каковы первоочередные задачи австралийской системы больниц? Медсестер и других работников здравоохранения? 

HZ: To source more staff; have them trained and ready; source equipment and increase supplies. To put into practice the guidelines for pandemics. We have been preparing for the worst.

Integration and communication are vital: training and preparing all staff involved in the hospital system, transparency and sharing of information to assist other countries and standardising triage and treatment systems to cope with an influx of patients. Conducting mass screening and testing in the community by running fever clinics have been essential for early detection.

Хелен Захос: Найти сотрудников и подготовить их; поставить оборудование и увеличить размеры медицинских поставок. Реализовать на практике рекомендации по сдерживанию пандемии. Мы готовимся к худшему.

Интеграция и коммуникация особенно важны: происходят обучение и подготовка всего персонала, вовлеченного в больничную систему, открытый обмен информацией для оказания помощи другим странам и стандартизации систем сортировки и лечения, для того, чтобы справиться с наплывом пациентов. Проведение массового скрининга и тестирования в сообществе с помощью лихорадочных клиник имеет огромное значение для раннего выявления COVID-19.

КР: Что насчёт проблем, стоящих в данный момент перед коренными общинами?

HZ: The possibility of a pandemic spreading to and affecting our remote indigenous populations is really concerning and very possible. Our indigenous people have higher co-morbidities and lower life expectancy than non-indigenous Australians. We could see the demise of entire indigenous communities if COVID-19 spreads to these remote areas, where large families live in close proximity, there are mass gatherings for cultural practices and they tend to be nomadic.

The Northern Territory has led the way by closing its borders and access to remote areas, important steps in stopping the spread of the virus. Remote area health centres need to be vigilant and detect any cases early, to educate indigenous people about the virus and to conduct health promotion on hand washing and social distancing.

Хелен Захос: Вероятность распространения пандемии на отдаленные коренные народы достаточно высока и может оказаться серьезной проблемой. Наши коренные жители подвержены большему количеству сопутствующих заболеваний и в целом имеют меньшую продолжительность жизни, чем некоренные австралийцы. Мы можем увидеть гибель целых общин коренных народов, если COVID-19 распространится в эти отдаленные районы, где многодетные семьи живут в непосредственной близости, проводятся массовые собрания для культурных практик, и они, как правило, ведут кочевой образ жизни.

Северная территория стала первой, что закрыла свои границы и дороги к отдаленным районам: это важный шаг в предотвращении распространения вируса. Центры здравоохранения в отдаленных районах должны быть бдительными и выявлять все случаи заболевания на раннем этапе, чтобы информировать коренное население о вирусе и проводить меры по укреплению здоровья, внедряя частое мытье рук и социальное дистанцирование.

КР: Каковы ваши советы для остальных из нас? Как мы можем помочь?

HZ: Accept that you have no control over this situation. What you do have control over is how you respond. Stay at home, wash your hands and practice social distancing. If you are self-isolating use this time in a positive way. Limit yourself to the news or to the daily updates as it can be distressing. Take time for self-care which is difficult when you are exhausted mentally. If you are isolated from family there are many social media groups that have been created; if you are unable to get out to access groceries or pick up a script there are people in the local community volunteering to help.

Write a diary of how you are feeling, the events unfolding and take photos of what is happening. This is vital for debriefing and looking back at this time, years down the track.

Хелен Захос: Примите тот факт, что вы не способны контролировать эту ситуацию. То, что вы действительно контролируете, так это то, как вы реагируете. Оставайтесь дома, мойте руки и сохраняйте дистанцию с людьми. Если вы самоизолируетесь, используйте это время с пользой. Ограничьте себя новостями или каждодневной статистикой о вирусе, так как данная ситуация может вызывать тревожность. Проводите время, заботясь о себе, что может оказаться непростой задачей, когда вы морально истощены. Если вы изолированы от семьи, используйте социальные сети; если вы не можете выйти за продуктами или забрать почту, в вашем сообществе есть люди, которые добровольно вам помогут.

Ведите дневник о том, как вы себя чувствуете, о том, как разворачиваются события, и фотографируйте происходящее. Это жизненно важно для анализа ситуации и памяти об этом непростом времени в будущем.

КР: Поздравляем с избранием послом «Медсестер в действии» на 2020 год для Всемирного молодежного интернационала. Как вы оцениваете свою роль в Международный год медсестры и акушерки? Во время пандемии? 

HZ: The The International Year means a lot to me; I was there when they announced it at the World Health Assembly in Geneva. I remember feeling really proud to be a nurse. Then came the announcement that I was to be an ambassador for Nurses in Action for World Youth International and I was excited to partner up with them. I will cherish the trip to Kenya forever. I had plans to travel throughout Australia sharing my experiences and insights from the trip to Kenya. The celebrations and conferences have been cancelled with the current uncertainty.

There are countries, where people cannot buy soap and do not have access to running water, that will suffer the most. It is these vulnerable populations that will need nurses to volunteer again one day to help in their recovery.

I never imagined that the year of the nurse would take on such a different meaning.

Хелен ЗахосМеждународный год медсестры и акушерки [рус] очень много значит для меня; я была на Всемирной ассамблее здравоохранения в Женеве, когда об нём было официально объявлено. Я помню, как очень гордилась тем, что я медсестра. Затем пришла новость о том, что я буду послом «Медсестер в действии» для Всемирного молодежного интернационала, и я была рада сотрудничать с ними. Я всегда буду дорожить своей поездкой в Кению. Я планировала путешествовать по всей Австралии, делясь своим опытом и знаниями о поездке в Кению, но торжества и конференции были отменены с учетом текущей неопределенности.

Есть страны, где люди не могут купить мыло и не имеют доступа к проточной воде. Именно эти страны окажутся под наибольшим ударом. Уязвимым группам населения понадобятся медсестры, которые снова добровольцами помогут им выздороветь.

Я никогда не думала, что год медсестры приобретет такой новый смысл.

Начать обсуждение

Авторы, пожалуйста вход в систему »

Правила

  • Пожалуйста, относитесь к другим с уважением. Комментарии, содержащие ненависть, ругательства или оскорбления не будут опубликованы.

Еженедельная рассылка Global Voices по-русски

Подпишитесь на нашу еженедельную рассылку, чтобы получать лучшие материалы Global Voices по-русски!



Подписку нужно будет подтвердить по почте; ваш адрес будет использоваться исключительно для писем о Global Voices в согласии с нашей миссией. Подробнее о нашей политике конфиденциальности вы можете прочитать здесь.



Рассылка ведётся посредством Mailchimp (политика конфиденциальности и условия использования).

Нет, спасибо