В связи с ростом угроз безопасности в Нигерии губернаторы юго-западных штатов объединили свои усилия для создания операции «Àmò̩té̩kùn» — регионального подразделения по обеспечению безопасности, которое приступило к работе [анг] 9 января 2020 года.
В то время как многие высоко оценили инициативу по борьбе с всплеском похищений и убийств в регионе, другие выступили с критикой [анг] в адрес данной операции, заявляя, что она бессмысленна и противоречит политике федерального правительства.
На фоне политически острых споров вокруг операции «Àmò̩té̩kùn» лингвисты и поклонники культуры йоруба также выдвигают собственные предположения по поводу перевода слова àmò̩té̩kùn.
Что означает слово àmò̩té̩kùn?
Лингвистам уже давно не нравилось наличие одновременно трёх возможных перевода слова àmò̩té̩kùn: леопард, гепард и тигр. Чтобы окончательно разрешить вопрос, было проведено тщательное исследование с учётом культурных особенностей народа йоруба в отношении названий и переводов.
Пословица на языке йоруба в некоторой степени проясняет ситуацию: «Asárépani bíi àmò̩té̩kùn», что можно примерно перевести как «Убить быстро как àmò̩té̩kùn» — человека или вещь сравнивают с быстрым животным. Значит, наиболее верный перевод этого слова – «гепард»?
Гепард — самое быстрое наземное животное, и даже Усэйн Болт не смог его обогнать. Слово àmò̩té̩kùn происходит от фразы «ohun tí a mò tó tó e̩kùn», приблизительный перевод которой — «то, что, мы знаем, имеет характеристики, свойственные e̩kùn».
Из этого можно сделать вывод, что àmò̩té̩kùn означает «гепард». Тем не менее, некоторые используют слово òwàwà вместо àmò̩té̩kùn, когда речь идёт о гепарде.
Но что на самом деле означает e̩kùn? Гепард, леопард или тигр?
Некоторые считают, что e̩kùn — это леопард, обитающий в Африке к югу от Сахары и обладающий важным значением для народа йоруба. Это показывает пословицы «fere bí e̩kùn», которая означает «так же быстро, как и e̩kùn». Гепард быстрее леопарда. Но действительно ли леопард быстрее тигра?
Некоторые считают, что под словом ekùn подразумевается тигр — животное, которое на самом деле происходит из Азии.
Связь между словами e̩kùn и тигр могла возникнуть в результате влияния одного из следующих факторов: колонизация, западное образование или знакомство африканцев с этим животным, когда британцы могли перевезти их в Нигерию в эпоху колонизации.
Возможно, британские колонизаторы присвоили слову e̩kùn значение тигр, потому что для них скорее именно тигр был «быстрым животным». Однако совершенно невозможно говорить о том, что слово e̩kùn изначально означало «тигр», поскольку это животное не является коренным для Нигерии.
Некоторые утверждают, что слово «тигр» на языке йоруба — ògìdán, но это, вероятнее всего, oríkì («хвалебное имя»), произведённое из песни:
Ògìdán ò ní se barber k’ájá dé’bè lo ge’run, ìpòrí ajá ò gbódò b’é̩kùnní bùbá.
Ògìdán не станет парикмахером, собаки не будут приходить к нему за стрижкой — ни одна собака не посмеет зайти на территорию e̩kùn.
В этой поговорке, представляющей собой смесь слов из английского языка и языка йоруба, используется английское слово «barber» («парикмахер»), которое даёт понять, что песня, скорее всего, была написана во время или после британского колониального господства. Возможно, именно тогда возникла идея, что оба слова e̩kùn и ogìdán означают «тигр».
В другой пословице народа йоруба сказано: «Ògìdán olólà ‘jù, akomonílà láì l’óbe», что переводится как «Ògìdán, выдающееся лесное животное, учит своих детёнышей, не используя нож» — имея в виду острые когти зверя. Данная пословица подтверждает тот факт, что народ йоруба хорошо знаком с леопардом — животным, которое обитает с ним по соседству. Таким образом, ogìdán также может обозначать леопарда, а не только тигра или гепарда.
Если слово e̩kùn обозначает «леопард», можно смело предположить, что àmò̩té̩kùn означает «гепард».
У этих животных похожий окрас шерсти, в отличие от тигра. У леопарда на шкуре круглые пятна; у гепарда также есть пятна на спине, в то время как у тигра — полоски. По морде леопард и гепард также имеют некоторое сходство.
Существующие традиции
Соблюдая существующие традиции, Aláàfin of Ò̩yó̩ [анг] (правитель королевства Ойо народа йоруба), Его Величество Оба Ламиди Олайивола Адейеми III, всегда кладет ноги на шкуру e̩kùn — которая всегда является шкурой леопарда. Большинство oba или «королей» тоже используют леопардовую шкуру, и лишь немногие используют кожу àmò̩té̩kùn — или гепарда.
Следует заметить, что во время eégún atìpàkó̩, знаменитого маскарада в городе Ибадан, Нигерия, используется шкуру леопарда, которую называют соответствующим словом e̩kùn.
Также следует обратить внимание на популярный фестиваль в Лагосе Adamu Orisa Play [анг], более известный как «È̩yò̩» — костюмированный танцевальный фестиваль. Один из священников группы Làbà E̩kùn È̩yò̩, второй по значимости из пяти основных танцевальных групп фестиваля È̩yò̩, носит большую сумку, сделанную из леопардовой шкуры, что отсылает к слову e̩kùn в названии группы.
Таким образом, ekùn обозначает «леопард», а àmò̩té̩kùn — «гепард». У «тигра» нет соответствующего названия на языке йоруба. То, что не находит аналогов в культуре, не может быть найдено и в языке, за исключением, возможно, заимствованных слов.
Лингвистам следует обратить внимание на данные заблуждения, в первую очередь в системе образования Нигерии. И в особенности, когда слова языка йоруба попадают в заголовки международных названий, как, например, через название крупной операции по обеспечению безопасности, как операция «Àmò̩té̩kùn».