Закрыть

Поддержите Global Voices

Чтобы оставаться независимым, свободным и устойчивым, наше сообщество нуждается в помощи друзей и читателей, как вы.

Поддержать нас

Показать все языки? Мы переводим статьи Global Voices, чтобы гражданские медиа со всего мира были доступны каждому.

Узнайте больше о проекте Lingua  »

Мишель Гонсалес Нуньес: «Я представляю, как может шокировать принятие „гомосексуального“ закона во время „революции“, настолько накачанной тестостероном»

Мишель Нуньес, фотография любезно предоставлена собеседником. Используется с разрешением.

Ниже приводится последнее интервью из серии обсуждений с кубинскими ЛГБТКИ-активистами, работающими внутри страны, и гражданами, проживающими за рубежом. Предыдущие интервью, в которых освещаются сложные вопросы, касающиеся изменений в законодательстве и настроя общественности в отношении прав ЛГБТКИ, можно прочитать здесь и здесь.

Мишель Гонсалес Нуньес, окончивший факультет журналистики Гаванского университета, родился в Пинар-дель-Рио, десятом по величине городе Кубы. Хотя Мишель знал, что он был геем, еще с детства, он совершил каминг-аут только в 24 года. Мишель живет со своим партнером Ноэлио Эрнандесом, кубинцем из города Нуэвитас в провинции Камагуэй. Мишель и Ноэль вместе уже около двух лет, и, как и многие другие кубинцы в диаспоре, они живут в Майами, США; однако от других в диаспоре их отличает то, что Мишель и Ноэль скоро поженятся, что всё еще невозможно на их родной Кубе.

Global Voices поговорили с Мишелем о некоторых проблемах, затрагивающих членов сообщества ЛГБТИ, которые всё еще не могут пользоваться такими же правами, что и Мишель с Ноэлем, начиная от юридических аспектов до его личного опыта и опыта людей, которых он знает:

GV: Я предполагаю, вас интересует то, как однополый брак может быть признан на Кубе. На ваш взгляд, как это можно было бы обосновать? 

Vine a Estados Unidos a formar mi propia familia, entre otras cosas. Me interesa y mucho que las personas del mismo sexo podamos formar familia en todas partes del mundo y lo hagamos legalmente y con todos los derechos. Cuba, por su credo oficial, debió ser de los primeros países en aprobar y defender el matrimonio igualitario entre todas las personas. Es lo que un gobierno “revolucionario” en el pleno sentido de la palabra debe hacer.

La realidad ha sido bien diferente. La version oficial es que la sociedad cubana no está lista para un paso así. Y ahí está el “nuevo” Código de Familia en la gaveta de quienes deben aprobar su paso al debate en la Asamblea Nacional, desde hace años. De nuevo apenas le queda el nombre.

Imagino que choca aprobar una ley “homosexual” en una “revolución” tan subida de testosterona. Se impondría lograr, en primer lugar, un cambio de personas en aquellos puestos donde se deciden este tipo de cuestiones. En segundo lugar, que los nuevos decisores posean una mayor y completa preparación sobre el tema y sean capaces de acercarse con la mayor apertura de mente possible, asumiendo una postura de estado, y no de macho, como ha sido hasta ahora.

МГ: Я приехал в Соединенные Штаты, чтобы, помимо прочего, создать свою собственную семью. Для меня важно, чтобы во всем мире люди одного пола имели возможность создавать семьи — законно и с учетом всех прав. Принимая во внимание кубинскую идеологию, она должна была стать одной из первых стран, одобривших и защитивших равенство в браке для всех без исключения. Это то, что должно делать «революционное» правительство во всех смыслах этого слова.

Однако реальность оказалась совершенно иной. По мнению правительства, кубинское общество еще не готово к такому шагу. Более того, был предложен «новый» Семейный кодекс, который в течение многих лет был заперт в ящике стола тех, кто должен был одобрить это предложение в Национальной ассамблее народной власти. Единственное «новое» в этом деле — это само название.

[На Кубе Семейный кодекс является юридическим текстом, который регулирует семейное право. Этот текст не зависит от Гражданского кодекса и создан для защиты более конкретных и прямых правовых норм между государственным и частным правом].

Я представляю, как может шокировать принятие «гомосексуального» закона во время «революции», настолько накачанной тестостероном. Во-первых, это означает то, что необходимо заменить людей, которые в настоящее время отвечают за принятие таких решений. Затем новые лица, принимающие решения, должны сильнее углубиться в эту проблему. Они должны быть способны подойти к вопросу с объективной стороны, принимая на себя роль государства, а не «мачо», как это было до сих пор.

Однако Мишель также добавляет:

Cuba tiene una tradición vanguardista en la toma de decisiones desde los inicios propios de nuestra sociedad. Estamos entres los primeros países en contar con universidades (1728) y aplicar nuevos métodos de enseñanza que rompieron con la escolástica rígida de aquellos tiempos.

En Cuba se implemantaron avances tecnológicos en la producción y desarrollo de la economía tales como la máquina de vapor (1796) y el ferrocarril (1837). La sociedad siempre estuvo en contacto con lo mejor y más avanzado dentro y fuera de nuestro país y se apropió de esos conocimientos para su enriquecimiento social e intelectual. Estuvimos entre los primeros países que aprobaron el sufragio de las mujeres (1934)el aborto (1968); y se dice que la Constitución del 40 fue de las más avanzadas de su época.

Si todo esto y más fue posible antes ¿por qué las autoridades dicen que la sociedad cubana no está lista para aprobar el matrimonio de personas del mismo sexo?

Hoy haría falta que se lleve definitivamente al debate, y sin paños tibios, esa propuesta de ley al Parlamento Cubano. Sin embargo, no creo que la dirigencia tradicional esté por la labor.

МГ: С начала современного общества процесс принятия решений на Кубе был авангардным. Мы были в числе первых стран, в которых появились университеты (1728) и начали применяться новые методы обучения, которые отличались от схоластической жесткости тех времен.

На Кубе были реализованы технологические достижения в области производства и разработок, такие как паровой двигатель (1796 г.) [исп] и железная дорога (1837 г.) [исп]. Общество всегда находилось в контакте с самыми передовыми и лучшими идеями, как внутри страны, так и за рубежом, и использовало эти знания для своего социального и интеллектуального обогащения. Мы были одной из первых стран, которые узаконили избирательное право для женщин (1934 год) и аборты (1968 год) [англ]; и говорят, что Конституция Кубы 1940 года [англ] для своего времени была одной из самых продвинутых.

Если все это и многое другое было возможно, почему власти говорят, что кубинское общество еще не готово к легализации однополых браков?

На сегодняшний день этот законопроект должен быть принят кубинским парламентом для серьезных и откровенных обсуждений, хоть я и не верю в то, что традиционное руководство имеет всё необходимое для этого.

«Объясните мне, что означает слово „революционный“»

GV: Известны ли вам какие-нибудь случаи, когда на Кубе гей-пары страдали от какой-либо несправедливости, потому что их брак не был узаконен?

Tengo amigos con relaciones estables que rebasan las dos décadas, pero que no tienen derecho a formalizarlas ante la ley, aún cuando hayan dejado por escrito la voluntad de dejar sus bienes en herencia a su pareja. Es una posibilidad que pende de la voluntad de los familiares cercanos. No existe garantía ni legal ni moral de que se cumplan las voluntades expresadas.

МГ: У меня есть друзья, которые находятся в стабильных отношениях, что длятся более двух десятилетий, но они всё еще не имеют права ни узаконить этот союз, ни даже дать письменное разрешение своему партнёру на получение имущества. В конечном счете, это решение зависит от желания близких родственников. Нет никакой юридической или моральной гарантии, что заявленные ими намерения будут выполнены.

GV: А как насчет случаев несправедливости, с которыми сталкиваются партнеры, которые были в законном союзе?

Uno de mis mejores amigos viajó a Cuba con su pareja, un ciudadano español, hace algunos años. Se hospedaron en el [hotel] Habana Libre. Cuando regresaban de un paseo por la ciudad, los agentes de seguridad del hotel no les permitieron subir a la habitación. El personal de recepción trató a mi amigo como a un vulgar prostituto. La situación se tornó embarazosa cuando descubrieron que tanto la reserva como los costes de estadía en el hotel los pagaba el cubano. Un seco “disculpe las molestias” fue la salida del trance.

En cualquier otro lugar sabemos que la demanda por discriminación haría pasar un muy mal rato a la cadena hotelera. Pero en Cuba esas cosas no suceden. Calladitos se ven más bonitos.

МГ: Несколько лет назад один из моих лучших друзей отправился на Кубу со своим партнером, который является гражданином Испании. Они остановились в отеле «Habana Libre». Когда они вернулись с прогулки по городу, охранники отеля не позволили им вернуться в комнату. Сотрудники стойки регистрации решили, что мой [кубинский друг] — проститут, но оказались в неловкой ситуации, когда было обнаружено, что номер (а также транспортные расходы) был оплачен кубинцем, а не гражданином Испании. Сухое «извините за неудобства» было всем, что они получили после этого.

В любом другом месте мы знаем, что иск за дискриминацию плохо отразится на репутации гостиницы. Но на Кубе этого не происходит. Люди всегда предпочитают, чтобы мы молчали.

GV: Мы знаем, что в предложениях к новому Семейному кодексу, который всё еще не был представлен кубинскому парламенту, вместо «однополого брака» присутствует понятие «консенсуальный союз». Каково ваше мнение об этом?

Creo que es una bofetada más dentro de la paliza que recibe la comunidad LGBTQI de Cuba.

Si reconocer derechos y libertades a medias hace que una sociedad se llame a sí misma “revolucionaria”, que venga alguien y me lo explique, porque es una contradicción.

МГ: Я думаю, что это еще одна пощечина, которую можно включить в избиения, нанесенные кубинскому ЛГБТКИ-сообществу.

Если только частичное предоставление прав и свобод делает общество «революционным», тогда пусть кто-то объяснит мне, что означает слово «революционный». Как по мне, тут есть противоречие.

В статье [исп], опубликованной в «Granma» [исп] (организации Коммунистической партии Кубы) четыре года назад, комментатор по имени Эрнесто Мартинес Эрнандес сказал, что «… легализация гомосексуальных браков является неуважением общества, подобно тому, как узаконивание контрактов между людьми и животными не может считаться чем-то нормальным. Такой брак не должен быть легализован, потому что он неестественен. Есть пары, которые живут всю свою жизнь, так и не поженившись; [зачем] бороться за легализацию того, что не является нормальным по своей природе?». Как бы вы отреагировали на такое заявление?

A Granma les respondería que es una vergüenza el que hayan permitido el uso de su escazo espacio para publicar tamaña estupidez. Y el señor Martínez Hernández no mirece un minuto de nuestro tiempo. Nuestras energías, esfuerzos y pensamientos tienen que enfocarse en el apoyo, defensa y promoción de los derechos y libertades de la sociedad cubana, de todos sus individuos, incluyendo a la comunidad gay… y también al señor Martínez.

МГ: «Granma» я бы сказал, что тратить и так недостающее пространство и публиковать такие глупые мысли просто стыдно. А г-н Мартинес Эрнандес не заслуживает и минуты нашего времени. Наша энергия, сила и мысли должны быть сосредоточены на поддержке, защите и продвижении прав и свобод кубинского общества для всех его людей, включая гей-сообщество … включая г-н Мартинеса Эрнандеса.

Начать обсуждение

Авторы, пожалуйста вход в систему »

Правила

  • Пожалуйста, относитесь к другим с уважением. Комментарии, содержащие ненависть, ругательства или оскорбления не будут опубликованы.

Еженедельная рассылка Global Voices по-русски

Подпишитесь на лучшие истории от Global Voices по-русски!
* = required field
Нет, спасибо