Видеожурналистка и мать-одиночка: против зверств хунты Мьянмы

Emily video journalist

Эмили, видеожурналист. Фотография: Irrawaddy, используется с разрешения

[Все ссылки в тексте — на английском языке.]

Эта статья была опубликована Irrawaddy, независимым новостным сайтом Мьянмы. Отредактированная версия материала предлагается на Global Voices в рамках соглашения о контент-партнёрстве.

С тех пор как военные незаконно захватили власть, журналистам — равно как и всем прочим гражданам Мьянмы — приходится иметь дело с суровыми последствиями диктатуры. После переворота хунта преследовала независимые новостные издания, арестовывала, сажала в тюрьмы и даже убивала журналистов по сфабрикованным обвинениям.

Однако независимые СМИ и журналисты по-прежнему рассказывают об истинном положении дел в Мьянме, несмотря на угрозы ареста и смерти. Среди репортёров есть смелые женщины, которые продолжают освещать ситуацию в стране, пытаясь при этом уберечь от опасности и сохранить свои семьи.

Эмили, мать двоих детей и опытный видеожурналист с 13-летним стажем, из соображений безопасности была вынуждена вместе с семьей бежать через тайскую границу.

В это время скончался её муж, и теперь Эмили растит в одиночку двоих детей, продолжая работать журналисткой. Она рассказала Irrawaddy о своей жизни после переворота.

Irrawaddy: Как повлиял переворот на независимые новостные медиа и таких журналистов, как вы?

Emily: While I always managed to cope in my country, I often feel overwhelmed in Mae Sot due to the challenges faced by undocumented individuals like myself. The language barrier and restrictions on movement make it difficult. I feel trapped here.

My daughter was born during the COVID-19 era and was just one year old when the coup happened, so she has missed out on opportunities to go out and explore. When she turned two, she found herself in a new country in unfamiliar surroundings. Tragically, her father passed away when she was three, just as she was beginning to recognize and bond with him. The series of traumatic events she has endured at such a tender age has undoubtedly been overwhelming for her.

My son faced similar challenges. The Covid era started right as he was about to begin second grade. A year later, the coup occurred, followed by our move to Thailand. Due to frequent police and immigration checks, we had to relocate at least five times. He lost his father during this hard period.

Эмили: Хотя в родной стране мне всегда удавалось со всем справляться, в Мэй Сот я часто чувствую себя подавленной из-за проблем, с которыми приходится сталкиваться нам, людям без документов. Задачу затрудняют языковой барьер и ограничения на передвижение. Я чувствую себя здесь в ловушке.

Моя дочь родилась в пандемию COVID-19, и когда произошёл переворот, ей был всего год, поэтому у неё не было возможности выходить на улицу и исследовать окрестности. Когда ей исполнилось два года, она оказалась в новой стране, в незнакомой обстановке. К сожалению, её отец скончался, когда ей было три года, она лишь начала привязываться и узнавать его. Все эти травмирующие события, которые она пережила в столь нежном возрасте, несомненно, были для неё неподъёмными.

У сына похожие проблемы. Эпоха COVID-19 пришлась как раз на начало его учёбы во втором классе. Через год случился переворот, а после него — наш переезд в Таиланд. Из-за частых полицейских и иммиграционных проверок нам приходилось переезжать как минимум пять раз. В этот тяжёлый период он потерял отца.

Irrawaddy: Как вы, мать двоих детей, справляетесь с трудностями?

Emily: I am currently working here, and my son is enrolled in second grade. In Myanmar, he would have been in fourth grade at the age of nine, but here he is in second grade at the age of 10. We live in a Thai neighborhood, so we have to be careful; my children are unable to speak loudly or play as freely as they would like. A child’s life should be carefree, joyful, and filled with laughter. Unfortunately, they are forced to live quietly, which deprives them of their rights as children.

Now their father is gone, I am their sole source of support. They have become deeply attached to me, unable to bear being apart. In their eyes, I am not just their mother but also their hero and protector. These challenges we face are a direct result of the coup. Despite my own struggles, I find the strength to persevere for their sake every time I feel overwhelmed.

Many individuals in Mae Sot are facing challenges. Mae Sot can feel confining, like a small box where we all struggle to breathe. There are moments when lifting my spirits seems daunting. It can be a tough process to remind myself that “I am Emily, and Emily is not weak; I am strong.”

As a freelance woman journalist and a widow, I have the responsibility of caring for my children without the support of a babysitter. This means I often have to bring them along, even to interviews, making it challenging to focus on my work while ensuring they remain quiet. This balancing act is especially difficult for mothers in similar situations.

Constant worry for my children’s well-being if I leave them for work adds another layer of stress, making it tough to fully concentrate on my job. These struggles are common among women journalists, whether they work independently or within a team.

Эмили: Сейчас я здесь работаю, мой сын учится во втором классе. В Мьянме он пошёл бы в четвёртый класс в возрасте девяти лет, но здесь он во втором и ему десять лет. Мы живем в тайском районе, поэтому должны быть осторожными; мои дети не могут говорить громко или играть так свободно, как им хотелось бы. Жизнь ребёнка должна быть беззаботной, радостной и наполненной смехом. К сожалению, они вынуждены таиться, что лишает их прав детей.

Теперь, когда их отца больше нет, я — их единственная поддержка. Они глубоко привязаны ко мне и не перенесут разлуки. В их глазах я не только мать, но и герой и защитник. Все наши проблемы — прямой результат переворота. Несмотря на то, как сложно бывает мне, каждый раз, когда я чувствую себя ужасно, то ради них нахожу в себе силы продолжать.

Многие жители Мэй Сот сталкиваются с проблемами. Порой город кажется тесным, словно закрытая коробка, в которой мы все с трудом дышим. Бывают моменты, когда самая сложная задача — поднять себе настроение. Тяжело напоминать себе, что «я Эмили, а Эмили не слабая; я сильная».

Я женщина-журналист и вдова, при этом обязана заботиться о своих детях без помощи няни. Это означает, что мне часто приходится брать их с собой, порой даже на собеседования. Из-за этого мне бывает сложно сосредоточиться на работе, приходится постоянно следить, чтобы они сохраняли тишину. Такой баланс особенно труден для матерей, оказавшихся в подобных ситуациях.

Я постоянно волнуюсь за детей, когда ухожу на работу, это мешает полностью сосредоточиться на задачах. Эти характерные трудности рабочего потока для женщин-журналистов, независимо от того, работают ли они самостоятельно или в команде.

Irrawaddy: Как вам удаётся морально подготовиться к борьбе с этими проблемами?

Emily: If I had chosen to stop working as a journalist when the coup occurred, my family might have had the chance to resettle in a third country. There were multiple opportunities for this to happen. In the second week of February 2021, following the coup, I received a confidential email from an Embassy offering a place for my family, with a deadline of 24 hours for my response. However, I ultimately decided not to take advantage of this opportunity.

I felt it was unjust to support my country from the comfort of another nation while my fellow citizens were risking their lives on the streets during protests. What is the purpose of our revolution if we do not stand together in our homeland? That’s why I declined the opportunity to relocate to a third country. I wanted to remain in my own nation, no matter the challenges. Here, [in Thailand], my children can’t learn to speak English, Chin, and Thai fluently as Burmese is their native language. Above all, I just want to live in Myanmar.

I have been a journalist since graduating and this has been my only career. Journalism is the only profession I know, and despite any challenges I may face, I am committed to continuing as a freelance journalist. This is the path I have chosen and will continue to pursue.

Эмили: Если бы я решила прекратить работу журналистом, когда произошёл переворот, моя семья могла бы переехать в третью страну. Для этого было множество возможностей. На второй неделе февраля 2021 года, после переворота, я получила конфиденциальное электронное письмо от посольства, предлагающее место для моей семьи, со сроком ответа в 24 часа. Но в конечном итоге я решила, что это не для меня.

Мне казалось, что несправедливо поддерживать страну со стороны, проживая в другом государстве, в то время как мои сограждане рискуют жизнью на улицах во время протестов. В чём смысл нашей революции, если мы не будем вместе на родине? Поэтому я отказалась от возможности переехать в третью страну. Я хотела остаться дома, несмотря ни на какие трудности. Здесь [в Таиланде] моим детям сложно научиться бегло говорить на английском, китайском и тайском языках, поскольку их родной язык бирманский. Прежде всего, я просто хочу жить в Мьянме.

Я работаю журналистом со дня окончания университета, это моя карьера. Журналистика — единственная известная мне профессия, и, несмотря на любые трудности, с которыми я могу столкнуться, я намерена продолжать работать журналистом-фрилансером. Это мой путь, и я пойду по нему дальше.

Irrawaddy: Что мотивирует вас продолжать работать там, где вы постоянно рискуете всем?

Emily: The junta is trying to demolish the ‘fourth estate’ by dismantling news outlets and silencing journalists in an attempt to conceal the truth. It is crucial that we have a strong presence of journalists to expose their atrocities. We must remain steadfast in our pursuit of democracy, as our revolution is far from over. Journalists must persevere in the face of the challenges, refusing to give up. While some may opt for different paths, those of us committed to this cause must continue to stand tall and speak out against injustice.

Эмили: Хунта пытается разрушить «четвёртую власть», закрывая СМИ и заставляя журналистов молчать. Власти пытаются скрыть правду. Бесконечно важно, чтобы у нас оставались крепкие журналисты, которые могут разоблачать их злодеяния. Мы должны оставаться стойкими в нашем стремлении к демократии, поскольку революция ещё далека от завершения. Журналисты должны упорно преодолевать трудности и не сдаваться. Хотя некоторые могут выбрать другой путь, но те из нас, кто верит в общее дело, должны продолжать стоять на своём и выступать против несправедливости.

Начать обсуждение

Авторы, пожалуйста вход в систему »

Правила

  • Пожалуйста, относитесь к другим с уважением. Комментарии, содержащие ненависть, ругательства или оскорбления не будут опубликованы.