Закрыть

Поддержите нас сегодня — пусть Global Voices остаются сильными!

Наше международное сообщество волонтёров упорно работает каждый день, чтобы рассказать вам о недостаточно освещённых историях по всему миру, но мы не можем делать это без вашей помощи. Поддержите наших редакторов, технологию и правозащитные кампании, сделав пожертвование для Global Voices!

Поддержать нас

Показать все языки? Мы переводим статьи Global Voices, чтобы гражданские медиа со всего мира были доступны каждому.

Узнайте больше о проекте Lingua  »

В Китае высшее образование не всегда является билетом к трудоустройству

Chinese graduates at a job exhibition in 2007. Photo from state news agency Xinhua.

Китайские выпускники на ярмарке вакансий в 2007 году. Фото государственного новостного агенства “Синьхуа”.

В очередной раз более 7 миллионов студентов в Китае окончили ВУЗы в мае этого года. Если прибавить к этому числу еще 300 000 выпускников заграничных ВУЗов и выпускников прошлых лет, которые все еще ищут работу, получится, что более 15 миллионов людей [кит] сейчас пробуют свою удачу на рынке труда.

Считается, что в Китае, как в быстроразвивающейся экономической супердержаве, рынок труда колоссален. И действительно, если вбить в поисковую сеть Google запрос “найти работу в Китае”, появится миллион ссылок. Но в реальности многие недавние выпускники не могут найти работу после окончания учебы. На деле, даже существует популярное высказывание: “Окончание ВУЗа равняется безработице”.

Согласно статье в Times Higher Education, в 2013 [анг] году уровень безработицы среди выпускников колледжей и университетов через два месяца после окончания учебы составлял 17,6%; для тех же выпускников в сельской местности – 30,5%. Это выше, чем общий уровень безработицы (или, по крайней мере, уровень безработицы, каким его принято считать, так как статистика в Китае не всегда достоверна). В то время как китайская экономика замедлила свое развитие в последние два года, проблема безработицы среди недавних выпускников только обострилась.

Разочарование китайской молодежи слышно в широко распространяемых сообщениях в социальных сетях и мобильных приложениях, как, например, здесь:

当我们出生的时候,奶粉里都有毒了,当我们长身体的时候,只能吃垃圾食品了,当我们要上幼儿园的时候,开始乱收费了,当我们大学毕业的时候,毕业就是失业了,当我想努力赚钱的时候股市倒了,当我想努力谈恋爱的时候帅哥都成GAY了,当我想追求一切流行的时候,又开始非主流了!

Когда мы родились, детские смеси были токсичными; когда наши тела развивались, мы питались вредной пищей; когда мы ходили в детский сад, обучение в школе стоило очень дорого; когда мы закончили университет, мы остались без работы; когда мы попытались заработать на жизнь на фондовом рынке, он обвалился; когда мы очень хотели влюбиться, мы обнаружили, что все привлекательные парни – геи; когда мы начали подражать мейнстриму [культуре и ценностям], оказалось, что они больше не являются мейнстримом.

所谓大学:管理监狱化,素质流氓化,Kiss公开化,消费白领化,上课梦境化,逃课普遍化,寝室网吧化,补考专业化,学费贵族化,论文百度化,近视全面化,食堂饲料化,求职梦想化,毕业失业化,就业民工化。

Что такое университет? Управление как в тюрьме, качество образования для хулиганов. [Студенты] учатся публично целоваться, потреблять как офисный планктон, витать в облаках на уроках. Прогулы в порядке вещей, общежития напоминают интернет-кафе. Сдача экзаменов становится профессиональным навыком, оплата за обучение по карману только аристократии. Дипломы напоминают результаты поиска в Baidu [прим. переводчика: baidu – китайская поисковая система]. У всех развивается близорукость. Еда в студенческих столовых годна только для кормления животных. Быть трудоустроенным – мечта. Окончание ВУЗа равняется безработице. Предложения на рынке труда только для мигрантов из сельской местности.

Многие считают, что отчасти проблема с трудоустройством для недавних выпускников ВУЗов уходит корнями в установку 1999-го года на распространение высшего образования. Тогда только 35% выпускников школ [кит] собирались продолжать обучение, в том числе поступать в колледжи, техникумы и университеты. Но в 2015 [кит] году этот процент составляет более 80%, из которых примерно 40% стали студентами университетов. Для больших городов, как Пекин, число поступающих в университеты студентов составляло более 70%.

Некоторые утверждают, что в стране недостаточно рабочих мест для столь большого числа людей с высшим образованием. В популярной социальной сети Weibo Лидия так прокомментировала переизбыток выпускников:

以后大学生越来越不值钱了,一抓一大把,有什么区别?

Выпускники ВУЗов повсюду и студенты колледжей уже ничего не стоят. Как понять разницу?

Другой пользователь Weibo под ником “Кочующий герой” пишет, что побочный эффект распространения высшего образования – это общее снижения качества выпускаемых кадров:

国家维护学习公平尽力让大多数人享有受教育固然是好事,可整体学生质量一蟹不如一蟹。不是大学生不值钱了,而是大学贬值了

Борьба за справедливость в образовании, которая заключается в том, чтобы большинство людей имели возможность учиться – это хорошо. Но качество студентов снижается. Обесцениваются университеты в целом, а даже не студенты.

“Ling Yan San Chi” причитает [кит]:

毕业两年啦!!!!我竟然还在想着如何找工作,,,为何活的如此悲催。。。

Выпустился два года назад, но до сих пор не могу найти работу! Почему моя жизнь так печальна?

Несмотря на то, что работу найти трудно, многие все равно считают поступление в университет лучшим способом приобрести профессию и подняться по социальной лестнице – следовательно о своем решении не жалеют. “HaiDe XiaTian” даже решила продолжать обучение в аспирантуре:

后悔啊,可是后悔又能怎样 只能硬着头皮走下去,考研是通往理想大学的最后也是唯一的机会

Я сожалею [о получении высшего образования], но у меня не было другого выхода и я должна следовать по этому пути. Поступление в аспирантуру – это мой последний шанс поступить в лучший университет.

Выпускной называется посвящением, которое должно означать новое начало для выпускников, но многие видят его как начало борьбы, как, например, Weibo-пользователь UsedToBe5:

找工作是一件考验人心的事情,不断地失败再爬起,当然这都是我自己选择的地狱模式…

Найти работу тяжело, потому что приходится падать и подниматься, снова и снова. Конечно, мне некого винить, так как я выбрал это сам.

Но не все так мрачно смотрят на эту ситуацию. Хэштег #выпуск не означает безработицу# придает ситуации позитивный оттенок, и сообщения предлагают поддержку, советы и собственные истории.

Недавний статус с хэштегом, указанным выше, от Weibo-пользователя WanAn Xin XinYu от 12 июля:

今天又要去面试工作了,希望明天能开始工作 #毕业不等于失业#加油!虽然已经失业快一个月了

Сегодня у меня еще одно интервью, и я мечтаю выйти на работу завтра. #выпуск не означает безработицу# Добавьте масла [подбадривающая фраза [анг]]! Хотя я без работы уже месяц.

WanAn Xin XinYu – только одна из семи миллионов выпускников высших учебных заведений в 2016 году.

Начать обсуждение

Авторы, пожалуйста вход в систему »

Правила

  • Пожалуйста, относитесь к другим с уважением. Комментарии, содержащие ненависть, ругательства или оскорбления не будут опубликованы.

Еженедельная рассылка Global Voices по-русски

Подпишитесь на лучшие истории от Global Voices по-русски!
Нет, спасибо