Закрыть

Поддержите нас сегодня — пусть Global Voices остаются сильными!

Наше международное сообщество волонтёров упорно работает каждый день, чтобы рассказать вам о недостаточно освещённых историях по всему миру, но мы не можем делать это без вашей помощи. Поддержите наших редакторов, технологию и правозащитные кампании, сделав пожертвование для Global Voices!

Поддержать нас

Показать все языки? Мы переводим статьи Global Voices, чтобы гражданские медиа со всего мира были доступны каждому.

Узнайте больше о проекте Lingua  »

Мадагаскар: взаимосвязь между защитой окружающей среды и борьбой с бедностью

После избрания нового президента на Мадагаскаре стали предприниматься меры по выходу из политического кризиса, разразившегося в 2009 году после военного переворота, в результате которого был свергнут избранный демократическим путём лидер страны. Перед новой властью теперь стоит задача разрешения таких назревших проблем, как угрожающий уровень бедности самых обездоленных слоев населения [фр] и стремительное разрушение экосистемы острова [анг]. Эти два вопроса, казалось бы, не имеющие между собой ничего общего, на Мадагаскаре тесно взаимосвязаны.

Добыча полезных ископаемых в южной части страны

Судебное разбирательство, сторонами которого стали горно-металлургический гигант Rio Tinto Group и экологическая организация южного Мадагаскара, наглядно демонстрирует прямую связь между состоянием экологии и бедностью населения.

Lavaka (erosion gully) in Madagascar caused by deforestation via wikipedia CC-BY-2.0

Лавака (малагас. “размыв”), результат вырубки леса (wikipedia CC-BY-2.0)

Добычей полезных ископаемых на юге страны занимается компания QIT Madagascar Minerals, принадлежащая одной из дочерних структур Rio Tinto. На сайте компании размещена следующая информация о её деятельности [анг]:

QIT Madagascar Minerals (QMM), which is 80% owned by Rio Tinto and 20% owned by the Government of Madagascar, has built a mineral sands mining operation near Fort-Dauphin at the south-east tip of Madagascar. QMM intends to extract ilmenite and zircon from heavy mineral sands over an area of about 6,000 hectares along the coast over the next 40 years. […] Current mining activity is at the 2000 ha Mandena site, to the north of Fort-Dauphin. Production on this site will eventually ramp up to 750,000 tonnes a year. Later phases will be at Ste-Luce and Petriky and there is potential to expand production to 2.2 million tonnes a year.

QIT Madagascar Minerals (QMM), 80% акций которой принадлежат Rio Tinto, а 20% находятся в собственности правительства Мадагаскара, построила горнодобывающее предприятие вблизи города Форт-Дофин в юго-восточной части Мадагаскара. На участке прибрежной зоны площадью около 6 тыс. гектаров в течение последующих 40 лет планируется добыча ильменита и циркона из тяжёлых минеральных песков. […] В настоящий момент производится разработка месторождения Мандена площадью 2 тыс. гектаров, расположенном к северу от Форта-Дофин. Со временем предполагается повысить объём добычи на данном месторождении до 750 тыс. тонн в год. Дальнейшие производственные этапы будут проходить в районах Сент-Люс и Петрики с возможностью увеличения производства до 2,2 млн тонн в год.

На сайте Malagasyfordevelopment.kazeo.com сообщается [фр], что данный проект был разработан для создания 2000 новых рабочих мест в течение трёх лет: 600 из них непосредственно связаны с добычей сырья, в то время как ещё от 1000 до 2000 должны быть созданы в ходе налаживания производственных этапов. Однако других причин для оптимизма нет. Газета Libération afrique [фр] обращает внимание на обратную сторону медали:

 75% de la population malgache vivent avec moins de US$ 1 par jour. Le gouvernement malgache se résigne à se faire piller son sous-sol pendant 40 ans par Rio Tinto avec ses conséquences : dette, salaires de misère et environnement unique au monde détruit. Pour les trois années de construction, Rio Tinto ferait appel à des sous-traitants, dont plus de 500 ouvriers spécialisés venant d’Afrique du Sud et d’Asie alors que le chômage à Madagascar est parmi les plus importants en Afrique.

Около 75% малагасийцев зарабатывают менее одного доллара США в день. Тем не менее, правительство Мадагаскара уступило Rio Tinto возможность разрабатывать минеральные ресурсы страны в течение следующих 40 лет. Последствия этого решения таковы: растущий государственный долг, нищенские зарплаты и разрушение уникальной экосистемы. За трёхлетний период строительства Rio Tinto привлекла не менее 500 рабочих из Южной Африки и Азии, хотя уровень безработицы на Мадагаскаре является одним из самых высоких в Африке.

Несколько экологических организаций уже осудили негативное влияние проекта на жизнь местного населения и экологию острова. Некоторые обвинения в адрес компании приведены в следующем посте Сары-Джейн Клифтон [анг], размещённом на сайте организации Friends of the Earth (“Друзья Земли”):

Customary land rights have not been respected, with families without formal land title being persistently disadvantaged in the compensation process despite Rio Tinto’s commitment to respecting traditional land tenure. Some families were excluded from the compensation process altogether because they were not present when the register of families requiring compensation was drawn up […] QMM has said it will replant the mine site once the ilmenite has been removed and has collected seeds from the forest for this. But 70 per cent of the area will be planted with exotic species because QMM’s specialists claim that the soil in these areas is too degraded to support the reintroduction of native species. There are concerns that this could have devastating impacts. Exotic species such as eucalyptus could over-run native trees on the island, take valuable water resources, and fundamentally change the biodiversity of the forest floor.

Обычное земельное право не соблюдается: семьи, у которых отсутствует официально оформленное право собственности на землю, постоянно ущемляются при выплате компенсаций, несмотря на обязательства Rio Tinto признавать традиционные формы землевладения. Отдельным семьям было полностью отказано в выплатах, так как они не присутствовали во время составления перечня нуждающихся в компенсации. […] Было заявлено, что участок добычи будет снова засажен после того, как запасы ильменита иссякнут, для чего были даже подготовлены семена лесных растений. Однако 70% площади месторождения будут засажены инвазивными видами, так как специалисты QMM утверждают, что почва слишком деградирует и возвращение местных видов не удастся. Существуют опасения, что это может привести к разрушительным последствиям. Такие виды, как эвкалипт, способны вытеснить типичных представителей флоры острова, поглощая ценные водные ресурсы, и могут повредить биологическому разнообразию леса.

Реакция QMM на эти обвинения поначалу была весьма сдержанной, как показывают ответы представителя компании на прямые вопросы, касающиеся данной проблемы:

Однако в марте 2013 года напряжённость между гражданским обществом Мадагаскара и Rio Tinto/QMM достигла своего пика, когда протесты перед предприятиями QMM вылились в аресты 15 представителей ассоциации Fagnomba, активистов экологического движения и движения за права коренных народов [анг], требовавших компенсации за земли, занятые компанией. Среди арестованных была одна из основателей ассоциации, Перль Зафинандро Фурке. Её семья сообщила следующие детали её ареста [фр]:

Depuis janvier, Fagnomba installe des barrages sur l'accès à la mine et les militaires ont été diligentés pour lever ces barrages…Dernièrement, des bureaux et du materiel informatique ont été saccagés et le juge semble mettre tout cela sur le dos de Fagnomba : une affaire montée de toute pièce ! Enfin, pour montrer que l'affaire est scabreuse, la plainte a été déposée par la présidente de la CENIT (qui regroupe l'aide exterieure pour mener à bien les élections à Madagascar) qui est cousine par alliance du chef de Région…

Начиная с января ассоциация Fagnomba возводила заборы перед входами в шахты, и для их сноса были вызваны военные. Позднее произошло ограбление офисов QMM и её информационно-технической системы, и было вынесено судебное решение о том, что вина лежит на Fagnomba, но это всего лишь ловушка! Всё это дело выглядит очень сомнительно, потому что жалоба была подана главой Национальной избирательной комиссии (органа, задачей которого является контроль за открытостью и честностью выборов), а она не только занимает этот пост, но и приходится двоюродной сестрой местному политическому лидеру…

Представители Fagnomba утверждают в своей петиции, что для нормализации жизни региона [фр] необходим ряд мер: 

Elle réclame également l'embauche de travailleurs locaux au sein de cette société qui fait venir la plupart de ses employés de la capitale. Elle lutte pour la protection de l'environnement malmené durement (les poissons disparaissent depuis l'installation d'un barrage…).

Ассоциация призывает нанимать работников из числа местного населения, а не приглашать их из столицы. Кроме того, она призывает лучше организовать защиту окружающей среды (так как после возведения дамбы началось исчезновение рыбы…).

Пути решения

Тем не менее, существуют решения, которые способны обеспечить нужды наиболее неимущих групп населения без ущерба для состояния лесов. Во-первых, как отмечает Ануп Шах в своей статье, размещённой на сайте Global Issues, к проблеме нищеты требуется более комплексный подход [анг]:

Just as doctors highlight the need to prevent illnesses in the first place, and resort to cures when needed, so too do we need to understand these deeper issues in a more holistic manner. The interconnectedness needs more recognition if environmental degradation, poverty and other global problems can begin to be addressed.

Как доктора подчёркивают необходимость предотвращения болезней и лечения в случае их возникновения, точно так же и мы должны рассматривать эти острые вопросы на основе более целостного подхода. Если мы хотим бороться с деградацией окружающей среды, бедностью и другими общемировыми проблемами, нам необходимо признать их взаимосвязь.

В дополнение к более комплексному подходу требуется также эффективнее оценивать риски, к которым ведёт бедность. Как пояснил [анг] редактор сайта About.com по вопросам экологии Ларри Уэст:

The lower your income, the higher the likelihood that you will be exposed to toxics at home and on the job. The greater the risk that you will suffer from diseases — ranging from asthma to cancer — caused or exacerbated by environmental factors. The harder it will be for you to find and afford healthy food to put on your table.

Чем ниже доходы человека, тем выше вероятность, что дома и на работе он будет окружён ядовитыми веществами. Тем больше риск различных заболеваний, от астмы до рака, вызванных или обострённых экологическими факторами. Тем реже на его столе будет появляться здоровая пища.

Всемирный фонд защиты дикой природы (WWF) отмечает, что существование значительной части населения не только Мадагаскара, но и всего мира обеспечивается именно лесными ресурсами [анг], поэтому охрана лесов является неотъемлемым элементом борьбы с бедностью:

Close to 1.6 billion people depend on forest resources for their survival. Forest resources directly contribute to the livelihoods of 90% of the 1.2 billion people living in extreme poverty. […] Damage to the environment, as well as a lack of clean water and land suitable for farming or growing food, leads to more hunger, illness, poverty and reduced opportunities to make a living.

Примерно 1,6 млрд человек зависят от лесных ресурсов как источника существования. Лесные ресурсы помогают выжить 90% из 1,2 млрд людей, живущих в крайней нищете. […] Ущерб, наносимый окружающей среде, в сочетании с недостатком чистой воды и земельных участков, пригодных для ведения сельского хозяйства, ведёт к распространению голода, заболеваний, бедности и сокращает возможности заработка средств к существованию.

WWF предлагает следующую программу действий [анг]:

work with local communities across the world to: -help them to secure their rights to manage the forest resources on which their livelihoods depend -support them to manage forests sustainably, for their own well-being as well as to protect the environment -provide opportunities for generating long-term incomes from sustainable forest management, for example by providing business training and linking them to national and international markets -enable them to gain FSC certification and access markets for sustainably managed timber

Работа с местными сообществами во всём мире с целью:

- помощи в обеспечении их прав на управление лесными ресурсами, которые являются источником их средств к существованию;
– содействия рациональному использованию лесных ресурсов для поддержания благосостояния населения и защиты окружающей среды;
– создания условий для получения постоянного заработка благодаря рациональному использованию лесных ресурсов, например, организация обучения предпринимателей и содействие выведению продукции на национальные и международные рынки;
– обеспечения возможности прохождения сертификации FSC и доступа к рынкам древесины, производимой по принципу неистощительного лесопользования

Начать обсуждение

Авторы, пожалуйста вход в систему »

Правила

  • Пожалуйста, относитесь к другим с уважением. Комментарии, содержащие ненависть, ругательства или оскорбления не будут опубликованы.

Еженедельная рассылка Global Voices по-русски

Подпишитесь на лучшие истории от Global Voices по-русски!
Нет, спасибо