Закрыть

Поддержите нас сегодня — пусть Global Voices остаются сильными!

Наше международное сообщество волонтёров упорно работает каждый день, чтобы рассказать вам о недостаточно освещённых историях по всему миру, но мы не можем делать это без вашей помощи. Поддержите наших редакторов, технологию и правозащитные кампании, сделав пожертвование для Global Voices!

Поддержать нас

Показать все языки? Мы переводим статьи Global Voices, чтобы гражданские медиа со всего мира были доступны каждому.

Узнайте больше о проекте Lingua  »

Пуэрто-Рико: билингвальные школы снова провоцируют споры

Заявление [анг] пуэрториканского правительства о том, что с началом нового учебного года в августе испанский язык, на котором преподают во всех государственных школах страны, будет постепенно вытеснен английским, вызвало бурную реакцию как со стороны сторонников, так и противников этого проекта.

Данная мера, продвигаемая губернатором Пуэрто-Рико Луисом Фортуньо (Luis Fortuño), направлена на то, чтобы в течение следующих десяти лет преподавание во всех государственных школах страны велось на английском языке, за исключением уроков испанского и истории, с тем, чтобы по истечении этого времени вся молодежь в совершенстве владела двумя языками.

Преподавание на английском языке – это этап, через который пуэрториканским школам и всей нации в целом уже пришлось пройти в первой половине XX века. Правительство Соединенных Штатов Америка, вторгшихся в 1898 году в бывшую колоннию Испании, ввело в 1900 году закон [исп], который обязывал все государственные школы вести уроки на английском языке. Это было частью проекта по “американизации” всего пуэрториканского населения. Несмотря на то, что проект провалился еще на начальном этапе, испанский стал официальным языком образования лишь в 1948 году.

Так как события тех лет до сих пор живы в памяти большей части населения страны, тот факт, что инициатива по введению билингвизма в школах имеет явную политическую подоплеку, абсолютно никого не удивил.  В своем блоге ortizfeliciano [исп] Роберто “Паки” Ортис Фелисиано пишет:

Fortuño, tras negarlo, busca implantar el “English only” para congraciarse con el Partido Republicano y sometemos que su propuesta es principalmente motivada por sus muy personales ambiciones.

Фортуньо, сначала отклонив данный вариант, теперь стремится реализовать “абсолютно англоязычную” инициативу, с целью снискать благосклонность Республиканской партии. Мы утверждаем, что его проект направлен только на удовлетворение его собственных амбиций.

Многие придерживаются мнения, что государственные школы не обладают компетенцией, необходимой для эффективного обучения людей, владеющих в равной степени двумя языками, поэтому многие пользователи социальных сетей поделились своим опытом изучения английского языка без помощи каких-либо специализированных курсов. Пользователь Twitter  @ᶥᵗˢ K! в качестве подтверждения своего высокого уровня владения английским языком, достигнутого без посторонней помощи, предъявила свои быллы, полученные в стандартизированном тесте, предназначенном для определения уровня владения английским:

@EpicPachi: Series gringas y Videojuegos. Un TOEFL [Test of English as a Foreign Language] mejor que varios de “escuelas bilingües” lo demuestran.

@EpicPachi: Американские телешоу и видео-игры. TOEFL [Test of English as a Foreign Language, международный экзамен по английскому языку как иностранному] демонстрирует это лучше, чем различные “билингвальные школы.”

Тем не менее, другие считают, что обучение по программе языкового погружения такого же рода, что предлагается правительством, было бы крайне полезно для всех учащихся. Паола Алказар написала следующее на своей странице в Twitter:

@palcazarh: Yo soy fruto de escuela pública y hoy en día desearía haber estudiado en colegio bilingüe.

@palcazarh: Я – продукт деятельности государственной образовательной системы, и, оглядываясь назад, я бы предпочла получить образование в билингвальной школе.

Кофла Оливьери отмечает в своем блоге [исп], что шокирован идеей, согласно которой люди, практически не владеющие аглийским языком, хотят тем не менее обязать остальную часть населения изучать его:

…el gobernador Fortuño, decidió implementar Inglés en nuestras escuelas sin consultar con los maestros que son los responsables de educar a nuestros hijos en el contrayao idioma. A pesar que muchos de ellos, nuestros maestros, no saben hablar Inglés. Esto incluye la gran mayoría de nuestros honorables legisladores, los que quieren impulsar esta idiotez, que TAMPOCO saben hablar Inglés.

… Губернатор Фортуньо решил ввести английский язык в наши школы, не посоветовавшись с учителями [исп], ответственными за обучение наших детей проклятому языку. Несмотря на это, многие из них, наших учителей, не говорят на английском языке.  Тоже самое касается и подавляющей части наших уважаемых законодателей, которые хотят претворить в реальность этот идиотизм и ТОЖЕ не говорят по английски [исп].

Эктор Мелендес в своей статье для онлайн-журнала 80 grados придерживается другого мнения [исп]:

La sugerencia de algunos independentistas y autonomistas de que los políticos del PNP artido Nuevo Progresista] hacen el ridículo al reclamar la imposición del inglés sin saber inglés sugiere un prejuicio clasista, tal vez insensible hacia el significado que le dan los pobres a poder acceder al inglés. Precisamente porque anexionistas de mayor edad no saben inglés es que desean que sus hijos lo aprendan. Su ignorancia no les resta autenticidad, sino que en cierto modo la expresa.

Намеки сторонников независимости и автономии на то, что политики про-правительственно настроенной Новой Прогрессивной Партии (НПП) сами выставляют себя дураками, требуя введения английского, не владея этим языком, наводят на мысль о наличии классовых предрассудков, возможно, не учитывающих значимости, которую люди малого достатка придают возможности изучения английского языка. Именно потому что аннексионисты старшего поколения не могут говорить на английском языке, они хотят, чтобы их дети учили его.

Критики проекта билингвальных школ при всех разногласиях, единодушно сходятся во мнении, что изучение английского языка, несомненно, полезно и необходимо для нового поколения, но не ценой упразднения роли родного языка и не для того, чтобы просто быть более конкурентноспособными на мировом рынке.  По мнению Эда Моралеса [исп], который также пишет для 80 grados, билингвизм – полезное явление, если он является составной частью пространства, где культурный обмен непрерывно набирает обороты:

Es un bilingüismo que nos informa que el gobierno no tiene el derecho de negar acceso a los procesos legislativos ni pegarnos en la cabeza cuando protestamos. Es una expresión de la negritud, como hablan los reggaetoneros y los pleneros sin aparentemente hablar inglés. Es un bilingüismo que acaba con el puertorriqueño dócil (que en realidad nunca existía), que convierte el vacilón en acción.

Именно билингвизм позволяет нам понять, что правительство не имеет права как отказывать нам в праве доступа к законодательным процессам, так и “давать нам подзатыльники”, когда мы протестуем. Это выражение духа негритюда, как у музыкантов, исполняющих реггетон и плену и явно не владеющих английским.  Именно билингвизм положит конец образу покорного пуэрториканца (никогда на самом деле не существовавшего), который переходит от шуток к действию.

Перевод: Татьяна Козловская

Использованное в этой статье изображение принадлежит Gage Skidmore, использовано согласно лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 Generic (CC BY SA 2.0). Все фотографии Gage Skidmore в Flickr.

Начать обсуждение

Авторы, пожалуйста вход в систему »

Правила

  • Пожалуйста, относитесь к другим с уважением. Комментарии, содержащие ненависть, ругательства или оскорбления не будут опубликованы.

Еженедельная рассылка Global Voices по-русски

Подпишитесь на лучшие истории от Global Voices по-русски!
* = required field
Нет, спасибо