Закрыть

Поддержите Global Voices

Чтобы оставаться независимым, свободным и устойчивым, наше сообщество нуждается в помощи друзей и читателей, как вы.

Поддержать нас

Показать все языки? Мы переводим статьи Global Voices, чтобы гражданские медиа со всего мира были доступны каждому.

Узнайте больше о проекте Lingua  »

Китай переживает рекордный уровень наводнений, а власти арестовывают двух женщин за «слухи» о рисках для здоровья

Наводнение в уезде Нинсян провинции Хунань, Китай, 2017 год. Фото предоставлено Huangdan2060 через Викисклад (CC0).

[Ссылки в статье ведут на страницы на английском языке, если не указано иного.]

25 августа 2018 года в городском уезде Шоугуан провинции Шаньдун за распускание «слухов» о распространении среди животных заболеваний, вызванных рекордным уровнем наводнений, были арестованы две пользовательницы WeChat.

Обрушившийся 17 августа на северо-восточные регионы Китая тайфун «Румбия» в одном только Шоугуане унёс жизни как минимум 13 человек и, по предварительным оценкам, причинил району, являющемуся одним из крупнейших поставщиков овощей и свинины в стране, ущерб в размере 9,2 миллиарда юаней (1,34 миллиарда долларов США). В результате наводнения в Шаньдуне также погибли около 250 000 свиней.

Члены одной из закрытых групп популярной платформы WeChat обменивались сообщениями, обсуждая наводнение и нанесённый им ущерб; далее разговор перешёл на тему о том, что водные потоки способны спровоцировать распространение болезней. На основании той беседы, текст которой приведён ниже, 25 августа 2018 года были арестованы две участницы группы:

A: A plague has spread to the north of Shouguang county.

B: What plague?

A: I am not sure. Just heard from XXX

B: Is it serious?

A: Eat less pork and chicken.

B: I have heard nothing about it.

A: My husband bought anti-septic detergent to clean up the house.

A: Зараза распространяется к северу от уезда Шоугуан.

B: Какая зараза?

A: Я не знаю. Просто слышала от «XXX»

B: Это серьёзно?

A: Ешьте поменьше свинины и курицы.

B: Я об этом ничего не слышала.

A: Мой муж купил антисептическое моющее средство, чтобы вычистить дом.

Спустя несколько минут участница чата перепостила содержание этой беседы в другую группу WeChat, чтобы, вероятно, предупредить других людей о возможном распространении инфекции.

Не прошло и 15 часов, как обе женщины были задержаны и оставлены под арестом [кит] по обвинениям в распространении «слухов» — в Китае слухами может считаться любая информация, полученная по неофициальным каналам.

26 августа 2018 года полиция Шоугуана опубликовала в социальной сети WeChat фотографии ареста двух женщин, обвиняемых в распространении слухов в интернете о возможной «заразе».

Информация об аресте появилась 26 августа в 3:37 утра по местному времени в официальном аккаунте полиции Шоугуана в соцсети Weibo — как показано выше, сообщение даже включало фотографии двух женщин. Новость быстро подхватили многочисленные СМИ. Вскоре слово «Шоугуан» стало популярным запросом в социальных сетях.

Недавно Китай усилил методы борьбы с распространением «слухов», задействовав мощную централизованную систему, которая объединяет искусственный интеллект, данные из социальных сетей и доносительство. Теперь даже частные беседы в закрытых группах на темы социальной напряжённости или стихийных бедствий вполне способны быть восприняты как «слухи» и повлечь за собой незамедлительную реакцию полиции на «особо говорливых» — именно это и произошло в Шоугуане.

Аресты пользователей привели к панике в интернете. Платформа социальных сетей Today’s Headlines [кит] запустила новостную ленту об арестах 26 августа, число комментариев к которой перевалило за тысячу: большинство пользователей подвергли жёсткой критике местные власти Шоугуана за превышение полномочий.

Многие не считают, что арестованные пользовательницы WeChat занимались распространением слухов:

真是可笑,张徐二人皆是听她人所说,瘟疫这种东西人心惶惶,莫非她二人还要亲眼去看一看验证了才能将听到的消息警告给亲友吗?一个正常人处在那种大灾难时,神经紧张,一点儿风吹草动就会被吓到,她二人听说了有瘟疫,立刻告诉亲戚朋友,作为一个都不知道寿光在哪里的普通人,我不知道他们有什么错。

Это просто издевательство какое-то. Обе из них получили информацию из других источников. Им что, нужно было сначала пойти на место и лично убедиться в достоверности информации, прежде чем предупреждать друзей и членов семьи? Люди очень нервничают перед лицом катастроф. Их легко напугать. Они поделились с друзьями и с семьёй тем, что сами слышали о заразе. Что они сделали не так?

寿光被淹几天才退洪水,现在这个天气,我要在附近,人家跟我说瘟疫的话,我肯定会信的,会做些预防,本身新闻也是在报无人机撒药防瘟疫,造谣是不对,你们及时辟谣就好了,不提醒不告知,先逮起来以儆效尤,这处理说白了还是做给人看的,有意思吗?

Шоугуан затоплен уже несколько дней. При такой погоде если бы я была в том районе и кто-то бы мне сказал, что он [район] заражён, я бы точно поверила этой информации и приняла бы соответствующие меры предосторожности. Даже в новостях говорили о том, что власти запускали в затопленный район беспилотные летательные аппараты, чтобы предотвратить распространение инфекции. Распускать слухи — это плохо, но необходимы разъяснения. В данной ситуации власти не сочли необходимым поставить людей в известность о сложившейся ситуации и начали производить аресты за распространение слухов. Это публичное выступление с целью запугивания людей.

Другие выразили свою досаду насмешкой:

救灾也能这么快就好了

Если бы они были способны так оперативно реагировать на наводнения [как на «слухи»], цены бы им не было.

寿光洪灾恐怕也是谣言!

Наводнение в Шоугуане, должно быть, тоже слухи!

哪有什么瘟疫,只不过村民皮肤发痒红肿,满村弥漫腐臭气息,封锁了村子而已。请大噶放心,下一步一定会加强信息封锁,绝对不能让现实情况传播出去。

Нет никакой заразы, просто кожа людей покраснела и воспалилась; просто деревни воняют гнилью, и к ним нет доступа. Пожалуйста, не волнуйтесь, к информации тоже не будет доступа, и о том, что происходит на самом деле, вы так и не узнаете.

死畜遍地,饮水污染,喝了就生病难道不是瘟疫?

Погибло столько животных, и питьевая вода заражена. Выпив воды, вы начинаете плохо себя чувствовать, ну разве это не зараза?

大家不懂,这是为了百姓好早抓了处罚轻,再不抓有可能就是和境外敌对势力勾结,妄图利用负面信息颠覆政权

Вы ничего не понимаете. Людей арестовывают и слегка наказывают для их же собственной пользы. Если не арестовать их сейчас, то они свяжутся с иностранными врагами и задействуют негативные новости, чтобы свергнуть правительство.

Несмотря на повсеместную критику в интернете, полиция Шоугуана продолжает арестовывать обеспокоенных граждан. 29 августа за оскорбления в адрес полиции Шоугуана и Вэйфана были задержаны ещё два [кит] пользователя [кит], которые опубликовали гневные комментарии под размещёнными в Weibo постами двух представителей власти, восхваляющих усилия полиции по спасению жизней во время наводнений.

Стихия обрушилась на Шоугуан 19 августа и, по данным исторических исследований, стала сильнейшей с 1974 года. Тем не менее, прошло всего четыре дня, а официальные СМИ уже занялись активной критикой отрицательных отзывов, подвергая цензуре любые негативные новости об ущербе, причинённом наводнениями. Теперь, если задать в Weibo запрос со словом «Шоугуан», большинство результатов будет содержать новости с похвалой в адрес властей за их усилия по оказанию помощи в условиях катастрофы.

Начать обсуждение

Авторы, пожалуйста вход в систему »

Правила

  • Пожалуйста, относитесь к другим с уважением. Комментарии, содержащие ненависть, ругательства или оскорбления не будут опубликованы.

Еженедельная рассылка Global Voices по-русски

Подпишитесь на лучшие истории от Global Voices по-русски!
* = required field
Нет, спасибо