Закрыть

Поддержите нас сегодня — пусть Global Voices остаются сильными!

Наше международное сообщество волонтёров упорно работает каждый день, чтобы рассказать вам о недостаточно освещённых историях по всему миру, но мы не можем делать это без вашей помощи. Поддержите наших редакторов, технологию и правозащитные кампании, сделав пожертвование для Global Voices!

Поддержать нас

Показать все языки? Мы переводим статьи Global Voices, чтобы гражданские медиа со всего мира были доступны каждому.

Узнайте больше о проекте Lingua  »

«Среди ямайской молодёжи царит атмосфера безысходности»

Группа юных ямайцев наблюдает за событиями, развернувшимися в районе Тиволи-Гарденс в условиях введённого в стране чрезвычайного положения в 2010 году; по сообщением, государственными властями было убито более 70 граждан. Фото с новостного ресурса BBW World Service, CC BY-NC 2.0.

[Ссылки ведут на страницы на английском языке, если не указано иного].

Осенью 2016 года на Ямайке из-за преступлений с применением насилия ежемесячно погибало в среднем 100 человек. В то время как уровень убийств по стране продолжает расти, жизни молодых ямайцев всё чаще привлекают внимание общественности. В октябре 2016 года 14-летний Николас Франсис, возвращаясь из школы домой на городском автобусе, был насмерть заколот мужчиной, попытавшимся украсть у него телефон. В январе 2017 года в куче мусора было найдено тело 13-летнего подростка с огнестрельными ранами черепа. В конце февраля было обнаружено тело 15-летней Шинеки Грей с множественными ножевыми ранениями.

На сегодняшний день под стражу взяты убийцы Франсиса [анг] и Грей [анг], в связи с убийством 13-летнего подростка арестов не производилось. Опасность на улице, с которой сталкиваются многие юные ямайцы, усугубляется и частыми случаями домашнего насилия. На них приходится 30% насильственных смертей в стране.

Чтобы узнать, как ямайские подростки осваиваются в новой реальности, Global Voices попросили Марсию и СиДжей (фамилии не сообщаются), работающих с молодыми людьми из бесправных общин, поделиться своими мыслями о том, как на жизни юного поколения отразились последние новости. Марсия выросла в сообществе Мона-Коммонс в Кингстоне [ру]. Она по-прежнему живёт там и является наставником для многих подростков сообщества. СиДжей работает в районе Кларендон в правительственном молодёжном центре.

Global Voices (GV): Марсия, как повлияли на молодых членов вашего сообщества новости об убийстве других подростков?

Marcia (M): It is always a tragedy to lose our young people violently; to me [this has been going on] for a while. Because of social media and the way information can be shared now, it is highlighting the magnitude of a problem that has been affecting Jamaica for many years.

There is a sense of hopelessness among young people. I don’t know [the background of] the death of the young man…but at 13 years old that is another life lost that could have been better, had there been other measures, other programmes put in place.

Jamaican parents [of] this generation don’t put a lot of effort into monitoring their children. The children are open to too much…I remember when I was growing up, certain times you had to be home from school. We didn’t have any internet, so we weren’t used to meeting strangers and just doing whatever we wanted. It can be a case where the parents do not care; they are out partying or busy living their life. Or it might be another situation where the parent has to be working so hard that there is no one left at home to monitor these children, so there are a lot of factors. It is really crazy: all the deaths; all the young people going missing.

Марсия (М): Жестокая смерть наших детей — это всегда трагедия, для меня [события так оборачиваются] уже давно. Благодаря социальным сетям и различным способам обмена информацией была освещена проблема, которая существует на Ямайке уже долгие годы.

Среди молодёжи царит атмосфера безысходности. Я не знаю о [том, что происходило до] смерти этого подростка…но в 13 лет прервалась ещё одна жизнь, которая могла бы быть лучше, если бы были другие меры, если бы существовали другие программы.

Родители этого ямайского поколения не достаточно следят за своими детьми. Дети не защищены от многих вещей… Я помню раньше, ты точно знал, во сколько должен вернуться из школы домой. У нас не было интернета, мы не заговаривали с незнакомцами и не вытворяли всё, что нам вздумается. В некоторых случаях родителям и дела нет: они веселятся на вечеринках или заняты собой. Но бывает, что родители вынуждены работать, и дома некому присматривать за детьми. Существует множество причин. Ужасно: столько смертей, столько пропавших без вести.

GV: СиДжей, как молодые люди, с которыми ты работаешь, реагируют на новости об убийстве подростков на Ямайке? Какой, по твоему мнению, предстаёт реальность для молодёжи в Кларендоне?

CJ (CJ): Since Shanika Grey's death, when you try to [have] conversations [about the situation], it's like, ‘Yow, Miss…that is why mi a try listen to me mother and don’t take no strange taxi.’

In terms of […] the things I see that I would say put youth at risk, I have young persons who do not have any family support. Some of them have mother and father living at the house, but the most common thing I hear them saying is that they feel unsupported. They don’t really feel like they can talk to their parents about certain things — and when they try to talk, the parents don’t really understand. They try to push down their views on them. Sometimes, because they don’t have the support at home, young people go to friends, or sometimes they talk to adults where they feel like they're comfortable with you and they just talk anything around you.

I have to [establish] a lot of boundaries with some of the young people, because you don’t want them to get too attached to you for all the wrong reasons. They don’t feel like their dreams are being supported. I have young people who are bright and their parents say, ‘You decide to take up college […] you have to find a man to help you out with that’ — so sometimes they end up in a ‘situationship’ as I call it.

Either they sit down and ‘boops’ out man to get money or [they find themselves] in a relationship with somebody and get abused. Sometimes they have several different men, and sometimes the young people who have the support they feel like they are [being coddled] so they want to go out there and experience things — and they are the ones who run out to go and stay at a friend's house because they know that their parents will not agree with the things that they want to get up to. This makes them vulnerable as well.

CиДжей (C): После смерти Шинеки Грей, все разговоры [на эту тему] выглядят так: «Да, мисс… поэтому я пытаюсь прислушиваться к словам мамы и не сажусь в неизвестные такси».

Рассуждая о том, как я вижу […] ситуацию, я бы сказала, что молодёжь в опасности. Я работаю с детьми, которые не получают поддержки от семьи. Кто-то из них живёт с отцом или матерью, но часто они говорят, что чувствуют себя брошенными. О многих вещах они не решаются заговорить с родителями, а когда всё же пытаются, родители их не понимают. Они стараются навязать им свои взгляды. Иногда, подростки, лишённые поддержки дома, идут к друзьям; иногда они открываются взрослым, с которыми чувствуют себя комфортно, тогда они просто выговариваются в твоём присутствии.

Мне приходится [устанавливать] границы с некоторыми молодыми людьми, потому что не хочется, чтобы они слишком привязались к тебе, неправильно поняв. Они чувствуют, что в их мечты никто не верит. У меня есть подростки с мозгами, родители которых сказали им: «Решил поступить в институт […], ищи кого-нибудь, кто тебе в этом поможет». Таким образом, порой они оказываются в, как я их называю, «обстошениях».

Они либо смиряются и «подмазываются» к кому-нибудь ради денег, либо [завязывают] отношения, где к ним жестоко относятся. Иногда у них по нескольку разных ухажёров. Бывает, подростки чувствуют поддержку, когда за ними [ухаживают], поэтому им хочется ходить на вечеринки и пробовать новое. Такие подростки принадлежат к числу тех, кто сбегает из дома и остаётся у друзей, потому что знает: родители не одобрят то, что они задумали. Это также делает их уязвимыми.

GV: Марсия, что, по твоему опыту, является самой большой трудностью для подростков?

M: Look at the young man that was killed on the bus — the man that killed him came from my area — he is just another troubled youngster with no real hope. His mother didn’t have [money] to send him to school so he turned ‘a cruff’ on the streets. Because of a lack of opportunities, he turned to violence and weed.

Right now, I am losing most of my young people to the ‘hand middle’ [Jamaican slang for ‘palm’]. It's just the weed in the hand on the corner — and if you follow the trend, the weed in the ‘hand middle’ on the corner goes on to the guns. Another thing I hear them with is that ‘prison is just a place’ — that is the mentality [they] have based on what is happening among young people.

М: Представьте того подростка, убитого в автобусе — человек, что убил его, из моего района— он очередной замученный проблемами парень, лишённый всякой надежды. У его матери не было денег, чтобы отправить его в школу, поэтому он стал одним из уличных лоботрясов — краффов [анг]. Из-за отсутствия перспектив в жизни он опустился до насилия и курения марихуаны.

Сейчас большинство подростков, уходят от меня, выбирая травку. Ты просто куришь травку где-нибудь за углом, а потом, если не хочешь отставать от остальных, берёшься за оружие. Бывает, я слышу от них: «Тюрьма — это всего лишь место». Это менталитет, основанный на атмосфере безысходности, царящей среди молодёжи.

GV: Что же они делают?

M: They don’t want to go anywhere; they don’t want to do anything — it's just fear. They are not really talking much. All [the girls] are taking precautions. I remember one of them came to me and said she needed JA $600 to get a tazer gun so that she can defend herself. The others are literally scared and they are quiet, so they cling more to their parents. As it relates to the boys, they are in their own little world right now where it is just kill or be killed. That is how they are viewing it. I don’t see any changes in them as in, ‘No, I'm not going to do this or I'm not going to do that.’ The guys are in a revenge kind of mode and the girls are pretty scared.

М: Они не хотят никуда ехать, не хотят ничего делать — им страшно. На самом деле, они и говорят немного. Все [девочки] принимают меры предосторожности. Я помню одна из них пришла ко мне и сказала, что ей нужно 600 долларов на электрошокер для самозащиты.  Другие откровенно напуганы, стараются быть неприметными и держаться родителей. В отношении парней, то они существуют в своём маленьком мире, где только одно правило: «убей или убьют тебя». Я не вижу, чтобы они начали задумываться: «Нет, я не сделаю такого или вот такого». Парни настроены агрессивно, а девочки ужасно напуганы.

Тем временем министерство образования и молодёжной политики посылает в школы психоаналитиков, чтобы те помогали ученикам и работникам справляться с эмоциональными травмами после случаев насилия над людьми из их школьного окружения. Деятельность некоторых государственных учреждений в стране также направлена на оказание помощи детям и подросткам. Вместе с подписанием Конвенции ООН о правах ребёнка [ру], Ямайка приняла Национальную программу молодёжной политики, чтобы дать молодым людям возможность развиваться, реализовывать свой потенциал и вносить свой вклад в мирное процветание общества.

Новейшие два проекта в качестве ответной меры на угрозы, с которыми приходится сталкиваться детям Ямайки, были запущены министерством образования и молодёжной политики, нацеленным на повышение ответственности общества перед каждым ямайским ребёнком, и Департаментом защиты детей [анг], начавшим кампанию по формированию общественного сознания, названную «История Арии» [анг]. Это мультипликационный мини-сериал, доступный онлайн на различных интернет-сайтах и представляющий разновидности жестокого обращения, которые дети испытывают на себе. Он создан, чтобы оказать помощь помощь жертвам насилия и обеспечить их необходимой информацией.

Нужно время, чтобы увидеть, смогут ли эти проекты изменить ситуацию на Ямайке к лучшему. Даже несмотря на службы поддержки и отдельные законодательные акты, составленные для защиты молодых людей, вопрос об их эффективности и способности создать здоровую, безопасную среду для детей остаётся.

Во второй части этой серии мы попросим самих молодых людей поделиться своими мыслями и чувствами по поводу того, что происходит вокруг и как это можно изменить.

Переводчик: Ира Харько

Начать обсуждение

Авторы, пожалуйста вход в систему »

Правила

  • Пожалуйста, относитесь к другим с уважением. Комментарии, содержащие ненависть, ругательства или оскорбления не будут опубликованы.

Еженедельная рассылка Global Voices по-русски

Подпишитесь на лучшие истории от Global Voices по-русски!
* = required field
Нет, спасибо