Закрыть

Поддержите нас сегодня — пусть Global Voices остаются сильными!

Наше международное сообщество волонтёров упорно работает каждый день, чтобы рассказать вам о недостаточно освещённых историях по всему миру, но мы не можем делать это без вашей помощи. Поддержите наших редакторов, технологию и правозащитные кампании, сделав пожертвование для Global Voices!

Поддержать нас

Показать все языки? Мы переводим статьи Global Voices, чтобы гражданские медиа со всего мира были доступны каждому.

Узнайте больше о проекте Lingua  »

Говорят ли филиппинцы на испанском?

9494361111_a59acfc153_z

Панорама Манилы. Автор изображения — joiz. С Flickr, используется в рамках лицензии Creative Commons Attribution-NoDerivs 2.0 Generic (CC BY-ND 2.0).

Филиппины, архипелаг в Юго-Восточной Азии, состоящий из более 7 000 островов, в прошлом, подобно латиноамериканским странам, были колонией Испанской империи. Филиппины находились под испанским господством в течение трех веков и фактически принадлежали королевству Новая Испания. В то время преобладающим языком колониального правительства на островах являлся испанский. Впоследствии, после Испано-американской войны, когда Испания за 20 миллионов долларов передала Соединенным Штатам контроль над островами, его заменил английский.

В двадцатом веке использование испанского языка сократилось, особенно после разрушения испанского гарнизона [исп] во время освобождения Манилы [анг]. Последующая модернизация страны и Вторая мировая война сделали английский язык наиболее распространенным среди населения.

В 1946 году Филиппины получили независимость от Соединенных Штатов, однако английский остался одним из двух официальных языков, наряду с филиппинским. В настоящее время родным для филиппинцев является английский или один из местных языков. По имеющимся оценкам, менее 1% нынешнего населения Филиппин говорит на испанском.

В 2008 году Гаспар Канела написал [исп] в блоге Reino de Siam, что состояние испанского языка на Филиппинах на самом деле гораздо хуже, поскольку, считает он, испанцам так и не удалось вытеснить местные языки:

9364625480_e47b2cb9ec_z

Интрамурос. Автор изображения shankar s. С Flickr, используется в рамках лицензии Creative Commons, Attribution 2.0 Generic (CC BY 2.0).

Muchos filipinos, los menos estudiados, hasta desconocen que estuvieron sometidos a un reino ibérico durante más de tres siglos. Los estadounidenses, tras expulsar a los españoles, trajeron a Filipinas barcos repletos de profesores de inglés. Tuvieron más éxito que los españoles en extender el uso de su idioma, pero tampoco todos en las islas dominan hoy día la lengua de Shakespeare.

Многие филиппинцы даже не признают, что три с лишним века были подданными Пиренейского королевства. Американцы, изгнав испанцев, прислали на Филиппины полные корабли профессоров английского языка. Они достигли большего, чем испанцы, успеха в распространении их языка, но еще не на всей территории островов царит язык Шекспира.

Тем не менее, испанский исчез не отовсюду. Следы этого языка присутствуют в фамилиях [исп] многих филиппинцев, в названиях городов и исторических достопримечательностей [анг]  а также улиц и площадей [анг] страны. Более того, классическая филиппинская литература [анг] полностью писалась  на испанском, даже на протяжении большей части двадцатого века. Среди множества произведений классической филиппинской литературы на испанском такие работы, как «Не прикасайся ко мне» [анг] Хосе Рисаля, сыгравшего, как говорят эксперты, значительную роль в укреплении филиппинского национализма  [анг].

Рисаль, считающийся сейчас национальным героем Филиппин, был казнен испанскими властями 30 декабря 1896 года за подстрекательство к мятежу. В ночь перед казнью он написал поэму «Мое последнее прощай»  [анг], в которой описывает свою любовь к Филиппинам. Пользователь YouTube Hispanic Filipino  [анг] загрузил видео, где он декламирует эту поэму: 

Но является ли испанский мертвым языком на Филиппинах? Вряд ли. Испанский все еще имеет крепкие корни на островах, хотя на первый взгляд это трудно заметить. Гильермо Гомес Ривера, директор манильской еженедельной газеты Nueva Era, оптимистично оценивает будущее испанского языка на Филиппинах. Своим мнением [исп] он делится в блоге Filipinas Única, где утверждает, что испанский очень прост для любого филиппинца, владеющего тагалогским, висайским или илоканским.

El español es bien fácil para cualquier filipino que hable tagalo, bisaya, bicolano e ilocano porque en estas lenguas indígenas están incrustadas miles de hispanismos. En estos idiomas indígenas todas las prendas que se llevan en el cuerpo se llaman en español: sombrero, camiseta, cinturón […] Todos los muebles y enseres que se encuentran dentro del hogar se llaman en español: cocina, cuarto, sala […] Todo lo que es infraestructura de urbanización se llama en español: […] esquinita, avenida, plaza…

Испанский очень прост для любого филиппинца, владеющего тагалогским, висайским или илоканским, поскольку тысячи заимствований из испанского языка вошли в эти языки коренных народов. Все предметы одежды в этих языках имеют испанские названия: sombrero (шляпа), camiseta (рубашка), cinturón (пояс) […] Вся мебель и утварь, которую только можно найти в доме, имеет названия на испанском: cocina (кухня), cuarto (комната), sala (гостиная) […] Вся городская инфраструктура называется на испанском: […] esquinita (угол), avenida (проспект), plaza (площадь)… 

Интернет-пользователь Neptuno Azul демонстрирует этот принцип на примере поэзии Элиодоро Баллестероса, написанной на чабакано — креольском языке, который произошел от испанского и различных местных языков:

В последнее время появляются признаки того, что испанский, возможно, возрождается, благодаря усилиям Института Сервантеса и других испанских и филиппинских организаций, а также людей, желающих спасти наследие филиппинского языка. Эти группы даже получили официальную поддержку от прежнего правительства президента Глории Макапагал-Арройро, которая в 2009 году инициировала частичное возобновление изучения испанского языка в средней школе. Кроме школ, интерес к испанскому восстанавливается и в бизнес-сообществе (все – [исп]).

Одной из подходящих иллюстраций того, что испанский — живой язык на Филиппинах, является это YouTube-видео под названием «Обучение испанскому на Филиппинах», на котором несколько филиппинских студентов демонстрируют, чему они научились в школе.

Первоначально эта статья была опубликована в блоге Globalizado

Начать обсуждение

Авторы, пожалуйста вход в систему »

Правила

  • Пожалуйста, относитесь к другим с уважением. Комментарии, содержащие ненависть, ругательства или оскорбления не будут опубликованы.

Еженедельная рассылка Global Voices по-русски

Подпишитесь на лучшие истории от Global Voices по-русски!
Нет, спасибо