Закрыть

Поддержите нас сегодня — пусть Global Voices остаются сильными!

Наше международное сообщество волонтёров упорно работает каждый день, чтобы рассказать вам о недостаточно освещённых историях по всему миру, но мы не можем делать это без вашей помощи. Поддержите наших редакторов, технологию и правозащитные кампании, сделав пожертвование для Global Voices!

Поддержать нас

Показать все языки? Мы переводим статьи Global Voices, чтобы гражданские медиа со всего мира были доступны каждому.

Узнайте больше о проекте Lingua  »

Мечтает ли китайский народ о сильной военной стране?

Эта статья под авторством Рейчел Ванг впервые была опубликована на новостном сайте Tea Leaf Nation [анг] 8 марта 2013 года и была повторно опубликована в рамках соглашения о совместном использовании контента.

3 марта статья под названием «Фокусируясь и создавая «сильную военную» мечту» появилась на первой полосе издания PLA Daily [кит]. На первый взгляд статья могла бы показаться обычной пропагандой, ожидаемой во время двух заседаний парламента Китая и заседания Национального конгресса Китая. В статье в изобилии присутствовали такие фразы как «Повиновение партии – это душа сильной армии» и «Знаком качественной работы является тяжелый и приносящий плоды труд». Однако, если заглянуть поглубже, она могла бы стать политически ангажированной критикой принятого во вторник национального бюджета, согласно которому Китай в 2013 году выделит на военные нужды 720 миллиардов юаней  (114.3 миллиарда долларов США), что больше [анг] на 10,7%.

Флаг Китая. Фото пользователя Flickr Herr_Bert (CC: AT-NC-SA)

Понятие «Сильная военная мечта» может иметь более широкий подтекст, а именно представлять собой китайскую мечту. На следующий день после того, как статья была опубликована в PLA Daily, на нескольких популярных вебсайтах, включая китайскоязычную версию Global Times huanqiu.com [кит], появились статьи под заголовками «Китайская мечта – сильная военная мечта», «Сильная держава должна иметь сильную армию». В статье разъяснялся тот факт, что «Китайская мечта» – это не «Мечта о богатстве», и что «На мировой политической сцене, богатая страна – это не то же самое, что и сильная страна». В статье основной упор был сделан на то, чтобы Китайской мечтой стало сильное государство, а значит и сильная армия.

Приблизительно в тоже время, когда были опубликованы эти статьи, круглосуточный англоязычный канал китайского центрального телевидения предложил тему обсуждения [кит] в китайской соцсети Weibo.

#中国梦#大声说,勇敢做,让你的中国梦不再仅是个dream!梦想无关大小、不分贵贱;可以被现实打压,却不能被失望扼杀;可以遭遇不公,却不能放弃正直;与其咒骂,不如祝福,与其抱怨,不如改变。你的梦想,对中国很重要!央视英语新闻频道CCTVNEWS,携全球记者,记录中国梦,分享世界梦。参与#中国梦#互动,随手拍我的梦,@CCTVNEWS,转发最高的50个梦想,将在有一亿多海外用户的CCTVNEWS播出,向世界秀出你的ChinaDream!

#КИТАЙСКАЯ МЕЧТА# «У меня есть мечта». Как ни в какое другое время народ Китая так открыто заявил о своих надеждах, мечтах и видении лучшего будущего. Миллионы китайцев в самом Китае лелеют свою Китайскую Мечту, в то время как миллионы людей за пределами Китая очарованы жизнью здесь. Поделитесь своей Китайской мечтой со всем миром и вдохновите других!

Также из фотографий отдельных людей был создан короткометражный фильм «Китайская мечта». Пока государственные СМИ всеми усилиями пытались протолкнуть такие позитивные лозунги, как «Я хочу видеть нашу страну смелой, целенаправленной, и мудро преодолевающей препятствия», по реакции пользователей Сети на фильм и краснобайство по поводу китайской мечты можно было увидеть, что они на это не купились. Даже напротив, данная фраза дала повод для скептицизма, сарказма и жалоб. Пользователь Weibo под ником @Paradise Bird 128 (天堂鸟128) написал [кит]:

我的梦想是在讨论中国目前的状况时不被请喝茶。

Я мечтаю о том, чтобы меня не приглашали на «чаепитие» [разговорное выражение, означающее вызов на встречу с государственными служащими], кода я обсуждаю современные проблемы Китая.

Другой пользователь под именем @If Milk Tea (如果奶茶) написал [кит] следующий комментарий [кит]:

以我仅知的那点外国历史,当一种梦想上升为可以用一个国家作为前置定语时,这种梦想必然伴随着大股的移民潮,比如American Dream。今天两会上一些一本正经喊着要拥护实现中国梦的代表委员们,我觉得可以查一下,有多少人或其家属已经提前实现了美国梦

Полагаясь на мои поверхностные знания зарубежной истории, я могу сказать, что, когда слово мечта употребляется со словом нация, то эта мечта должна сопровождаться огромной волной эмиграции, как это было с американской мечтой. Мы могли бы проверить представителей двух заседаний парламента Китая, которые призывают защитить и воплотить в жизнь китайскую мечту, и спросить, сколько из них и их родственников уже воплотили американскую мечту.

Пользователи Интернета также ухватились за возможность  высказаться по поводу несоответствия между идеей «китайской мечты», поддерживаемой государством, и их умершими надеждами. Пользователь Zhou Yiting (周旖婷) пишет [кит]:

空气清新点,水质卫生点,食物放心点,奶粉安全点,航班准时点,路面畅通点,油价低一点,税收少一点…不要那么多,只要一点点…I have a dream,just a dream…

Более чистый воздух, более прозрачная вода, здоровая пища, безопасная смесь для малышей, полеты без задержек, дороги без пробок, более низкие цены на газ, более низкие налоги… и это еще не все, только начало… У меня есть мечта, простая мечта.

Государственные СМИ продвигают же свою мечту, но они не смогли ее конкретно сформулировать. Согласно одной статье, достижение Китайской мечты влечет за собой «неуклонное следование по пути социализма с китайской спецификой, национального развития и социальной модернизации мирным и цивилизованным путем». Пользователь Weibo @Ji Jiaqing (籍佳婧JJJ) учуял , что это был еще одни провальный слоган:

怎么觉得最近频繁出现的新闻词汇"中国梦"有点虚,这是模仿American dream?连我都没办法保持根正苗红了

Почему я чувствую, что недавно популярная в новостях фраза «китайская мечта» немного пустая, не является ли она двойником фразы «американская мечта»? Партия даже мне сейчас противна.

Холодный прием, оказанный «китайской мечте» ее же целевой аудиторией демонстрирует разочарование в способностях правительства воплощать в реальность цели. Большинству этих дискуссий были присущи высказывания о путанице в правительстве или государственных нормах. Пользователь  Weibo u@Yu Jianrong (于建嵘), исследователь из Академии общественных наук КНР с более одним миллионом последователей в Weibo, также написал следующий комментарий [кит]:

美国梦是指美国人的梦,保障个人权利是基础;中国梦是国家的梦,强化国家权力是前提。

«Американская мечта» представляет собой мечту каждого отдельно взятого американца, и она основывается на защите прав каждого отдельного гражданина; «китайская мечта» представляет собой мечту всей нации, которая основывается на укреплении власти страны.

Суровая реальность и отсутствие социального продвижения личности могли обусловить несколько причин, из-за которых трудно дать определение «китайской мечте». Возможно, редактор из издания Henan Business Daily сделал это самым лучшим образом:

中国大陆有钱有权的,最高梦是美国梦,最低梦是香港梦。没钱没权,带点奶粉都是梦。

На материковом Китае для богатых и бедных самой большой мечтой является «Американская мечта», в то время как самой маленькой является «гонконгская мечта». Для кого то, у кого нет ни денег, ни власти даже напоминая о детской смеси являются просто мечтой.

Комментарии закрыты

Еженедельная рассылка Global Voices по-русски

Подпишитесь на лучшие истории от Global Voices по-русски!
Нет, спасибо