Закрыть

Поддержите нас сегодня — пусть Global Voices остаются сильными!

Наше международное сообщество волонтёров упорно работает каждый день, чтобы рассказать вам о недостаточно освещённых историях по всему миру, но мы не можем делать это без вашей помощи. Поддержите наших редакторов, технологию и правозащитные кампании, сделав пожертвование для Global Voices!

Поддержать нас

Показать все языки? Мы переводим статьи Global Voices, чтобы гражданские медиа со всего мира были доступны каждому.

Узнайте больше о проекте Lingua  »

Перу: последствия наводнений в городе Икитосе

Сильнейшие наводнения [анг], охватившие регионы Перу в бассейне Амазонки и достигшее рекордных масштабов [исп] в городе Икитосе (фотографии бедствия, снятые сотрудником Красного Креста, можно увидеть здесь),  с начала мая заметно пошли на убыль [исп].

Журналист из Икитоса Родриго Родрич прозорливо отмечает [исп]:

Al día de hoy los ríos llevan un par de semanas en descenso sostenido, pero aun por encima de sus límites de desborde. Son síntomas de esperanza. Sin embargo, hay poblaciones que fueron inundadas durante tres meses y se dice que lo peor es lo que ahora viene, cuando el agua se retire y deje evidente el desastre.

Уровень воды в реках вот уже несколько недель как убывает, но они все еще разливаются из берегов. Надежда уже есть. Однако некоторые города были затоплены на протяжении трех месяцев, и самое страшное еще ждет впереди, когда вода совсем отойдет, и откроются масштабы причиненных ею повреждений.
Zona inundada de Belén, Iquitos. En temporada de creciente los pobladores construyen tabladillos para poder transitar.

Наводнение в деревне Белен к востоку от Икитоса. Когда уровень воды поднялся, местные жители соорудили деревянные настилы, чтобы передвигаться вокруг.

Стихийное бедствие унесло жизни порядка 200 000 человек [исп]. На фоне этого особо тревожен тот факт, что власти региона не разрабатывают никаких программ по предотвращению [исп] и ликвидации последствий [исп] подобных чрезвычайных ситуаций. Как только вода начала отходить, местные жители просто вернулись в свои старые дома, находящиеся в зоне разлива, и при этом есть все шансы, что через год они снова будут затоплены.

Большое количество споров вызвало решение приостановить занятия в начальных школах Икитоса и использовать их здания в качестве временных убежищ [исп] для пострадавших от наводнения. Вдобавок некоторые школы сами оказались в зоне затопления. Хотя теперь их работа возобновилась [исп], учебный график сильно нарушился, и поэтому было решено, что в июле не будет каникул, и занятия будут продлены до 28 декабря.

Aula de un colegio acondicionada como albergue temporal para damnificados.

Классная комната, приспособленная под временное убежище для пострадавших от наводнения.

Наводнения крайне увеличивают риск распространения инфекционных заболеваний. В связи с этим в зоне бедствия несколько раз [исп] проводилась фумигация, чтобы истребить комаров-переносчиков лихорадки Денге. Также была зафиксирована вспышка лептоспироза [исп] – заболевания, переносчиками которого чаще всего являются грызуны. А недавно в районе города Контамана было зафиксировано несколько случаев [исп] коклюша. Центральное правительство выделило администрации региона дополнительные средства [исп] для предотвращения эпидемий лихорадки Денге, малярии, желтой лихорадки и гепатита.

По стране стартовал ряд инициатив в поддержку пострадавших от наводнений. Некоторые из них организованы частным сектором (например, организация PetroPerú [исп]), а другие – образовательными учреждениями [исп]. Свой проект [исп] организовали преподаватели и студенты Национального университета перуанской Амазонии (UNAP):

El jueves y viernes los alumnos, docentes y trabajadores administrativos de la UNAP tuvieron largas faenas de trabajo. El jueves recorrieron calles y avenidas tocando puertas para solicitar alimentos, ropa y medicinas, con gran acogida. El viernes el trabajo tuvo lugar en la plaza Serafín Filomeno y allí se recibieron los donativos, mientras los estudiantes demostraron su talento artístico.

В прошлые четверг и пятницу студенты, преподаватели и административный персонал UNAP проделали большую работу. В четверг они проходили по домам, призывая местных жителей пожертвовать провизию, одежду и лекарства, и многие откликнулись на их просьбу. В пятницу студенты устроили представление на площади Серафин Филомино и собирали денежные пожертвования от зрителей.
Albergue para damnificados en el Parque Zonal, Iquitos.

Убежище для пострадавших от наводнения в Икитосе.

Но активисты UNAP не ограничились сбором пожертвований (видеозапись их деятельности можно посмотреть здесь) – они также проводили семинары по способам предотвращения и устранения последствий стихийных бедствий, помогали с медицинским осмотром пострадавших и организовали специальные отряды по уборке обломков:

Desde tempranas horas, los estudiantes levantaron carpas y se instalaron por grupos para dar atenciones a los damnificados. Las Facultades vinculadas a las ciencias de la salud dieron tratamiento a los dientes, desparasitaron, sensibilizaron, fluorizaron y atendieron en medicina general; también realizaron triaje […] lo que permitió detectar a varios niños con serios problemas de salud que fueron llevados con prontitud a un hospital por los males que presentaban.

Студенты соорудили палатки и с раннего утра помогают пострадавшим. Силами медицинского факультета пострадавшим предоставляется стоматологическая помощь, лечение от паразитов и прочие виды медицинского ухода. Кроме того […] проводятся проверки детей на инфекционные заболевания с незамедлительной госпитализацией заразившихся.
Casas inundadas en la zona baja del Boulevard de Iquitos

Затопленные дома на юге Икитоса. Поверхность воды затянута водорослями.

ЮНИСЕФ Перу [исп] организовал в Лиме благотворительное мероприятие с целью помочь пострадавшим, прежде всего детям, и собрать для них необходимые предметы гигиены, провизию и школьные принадлежности. Фондом также было создано два видеоролика – один [исп] с актрисой Моникой Санчес, а другой [исп] с популярным певцом Джанмарко.

Ниже собраны снятые в конце апреля видео, которые помогут более наглядно продемонстрировать масштабы разрушений, причиненных наводнениями. Рыночная площадь Плацуела де Белен:

Вторую часть записи можно посмотреть здесь. Следующее видео было снято в ходе поездки на лодке от Плацуела де Белен до реки Итая. Обычно затоплению подвергаются только прибрежные области:

Данное видео было снято в начале мая в районе реки Нанаи, протекающей неподалеку от Икитоса. В обычное время на этом месте пролегает дорога с оживленным движением.

Есть вероятность, что когда вода отойдет, в бассейне Амазонки может начаться засуха [исп], которая нанесет ущерб не только городу Икитосу, но и всей местной экосистеме. Хотя наводнение и привело к гибели большого числа наземных животных, оно также обогатило местную почву минералами, принесенными с Анд. Засуха же представляет угрозу не только для наземных особей, но также для растений и водоплавающих существ.

При разработке стратегии по усилению готовности в случае повторения подобных бедствий крайне важно принять во внимание особенности местного населения, их древние обычаи и знания о природе. Биолог Хосе Альварес рассказывает [исп] о жителях поселения на берегу реки Напо, которые успешно готовятся к наводнениям и справляются с  их последствиями  при помощи традиционных способов:

La gente de Yarina Isla nos recibió cálidamente, y en los días que estuvimos ahí no escuchamos ni una queja, ni un reclamo, ni un pedido de ayuda más allá de apoyarlos con sus proyectos educativos y de ecoturismo. […] Pregunté si no faltaba comida. Me dijeron que no: “Hay pescado, y todavía tenemos algo de plátano, algunos se han salvado. Además, todas las familias han guardado masa de yuca, algunos en panero, otros la han enterrado. Así dura varios meses, hasta que salga la yuca nueva”. […] Me sorprendió escuchar que por acuerdo de asamblea se había respetado a los animales refugiados en las restingas [*] de la comunidad. “Nuestros niños, hasta los más pequeñitos, conocen a los animales y los respetan, nosotros queremos que también nuestros nietos los conozcan. Anda vete a ver a otras comunidades, todititos los han terminado en las restingas, luego no van a tener animales ni para que conozcan.”

Жители острова Ярина приняли нас очень тепло, и за все время нашего там нахождения мы ни разу не услышали от них ни жалоб, ни стенаний, ни упреков. Единственное, о чем они попросили, это помощь с развитием образовательных программ и экотуризма. […] Я спросил, нужно ли им помочь с запасами провизии. Они ответили отрицательно: “У нас есть рыба, а еще немного бананов, которые удалось уберечь от воды. К тому же, каждая семья сохранила свои запасы маниоковой муки. Их хватит на два месяца, до нового урожая маниока”. […] Я был также удивлен тем, что на городском собрании они договорились охранять животных, которые спаслись на restinga [возвышенности, до которых наводнения обычно не добираются]. “Все наши дети, даже самые маленькие, знают и уважают животных. Мы хотим, чтобы и наши внуки могли видеть и узнать их. Посмотрите на другие общины – они истребляют животных, спасшихся в restringa, так что скоро у них совсем ничего не останется”.
Исходная статья на испанском языке опубликована в личном блоге Хуана Ареллано (Juan Arellano).

Начать обсуждение

Авторы, пожалуйста вход в систему »

Правила

  • Пожалуйста, относитесь к другим с уважением. Комментарии, содержащие ненависть, ругательства или оскорбления не будут опубликованы.

Еженедельная рассылка Global Voices по-русски

Подпишитесь на лучшие истории от Global Voices по-русски!
Нет, спасибо