Закрыть

Поддержите нас сегодня — пусть Global Voices остаются сильными!

Наше международное сообщество волонтёров упорно работает каждый день, чтобы рассказать вам о недостаточно освещённых историях по всему миру, но мы не можем делать это без вашей помощи. Поддержите наших редакторов, технологию и правозащитные кампании, сделав пожертвование для Global Voices!

Поддержать нас

Показать все языки? Мы переводим статьи Global Voices, чтобы гражданские медиа со всего мира были доступны каждому.

Узнайте больше о проекте Lingua  »

Китай не обеспокоен решением Твиттера о введении самоцензуры

Объявление сервиса микроблогов Твиттер о начале цензуры контента в соответствии с законам и политики каждой конкретной страны широко обсуждается интернет-пользователями по всему миру, в том числе и в Китае.

Хотя в Китае Твиттер до сих пор остается заблокированным [анг], китайские пользователи сервиса сразу же начали интерпретировать [кит] заявление компании и сообразили, что это может означать появление, например, появление Twitter.cn, т.е. начало работы сервиса в Китае. А некоторые же, в частности, Ai Weiwei задаются вопросом, не наступило ли время для поиска новой платформы, которая больше уважает своих пользователей [кит].

Известный интернет-активист из Гуанжоу Вен Юнчао, работающий в неком подобии изгнания в Гонконге в качестве продюсера нового телеканала, опубликовал в Твиттере (@wenyunchao) свои мысли по поводу новости о мерах, которые отныне будет принимать сервис микроблогов:

从推特发布的公告来看,现在是比以前进步了,以前是接到一国政府要求删除推特信息时,全球均不可见,现在是只是该国用户不可见。(1)

1. Они преподносят это объявление как улучшение сервиса. Раньше  твит мог быть удален по запросу правительства страны, не позволяя никому в мире увидеть содержание твита. Теперь только пользователи определенной страны не смогут увидеть информацию.

推特新的审查政策不会对现有中文用户产生影响。现在翻墙使用推特的用户,推特很难从技术上认定这些用户来自中国,因此亦无足够的依据屏蔽这些信息在中国的显示(无从显示)。(2)

2. Новая политика цензуры в Твиттере никак не повлияет на китайcких пользователей. Компании будет сложно определить, кто именно из пользователей находятся в Китае,  так как для получения доступа на сайт им нужно обойти цензуру (и соответственно, пользователи используют инструменты обхода цензуры). Это означает, что компания не будет обладать информацией, что пользователь находится в Китае и, следовательно, не будет его блокировать.

推特想进入中国,至少存在两在不可克服的障碍。一是黑箱的审查机制与透明规则之间的冲突无法解决。除非像谷歌那样以内资公司的方式存在,否则推特屏蔽特定信息将面临用户的诉讼。(3)

3. Твиттер может решить работать в Китае, но существуют, по меньшей мере, два препятствия, которые компания не сможет преодолеть. Первое заключается в том, что нет пути разрешения конфликта между существующей в Китае откровенной цензурой  и предлагаемым Твиттером прозрачным регулированием. Пока Твиттер не решит открыть в Китае офис (как это сделал Гугл), ему придется иметь дело с судебными исками пользователей, чей контент блокируется.

二是推特既然有新浪的政府公关能力,亦无法做到像新浪一样巨量的审查投入。对于中国当局来说,不会允许一个比新浪更宽松的类推特平台在中国提供服务。(4)

4. Во-вторых, даже если правительство Китая даст Твиттеру такие же возможности цензурировать контент, как у компании Сина (ей принадлежат китайские аналоги Фейсбука и Твиттера), он все равно не сможет выделить для этого такое же огромное количество ресурсов, как Сина. А также и Китайские власти не допустят использование в Китае платформы типа Твиттера, т.е. более открытого сервиса, чем Сина.

Начать обсуждение

Авторы, пожалуйста вход в систему »

Правила

  • Пожалуйста, относитесь к другим с уважением. Комментарии, содержащие ненависть, ругательства или оскорбления не будут опубликованы.

Еженедельная рассылка Global Voices по-русски

Подпишитесь на лучшие истории от Global Voices по-русски!
Нет, спасибо