Закрыть

Поддержите нас сегодня — пусть Global Voices остаются сильными!

Наше международное сообщество волонтёров упорно работает каждый день, чтобы рассказать вам о недостаточно освещённых историях по всему миру, но мы не можем делать это без вашей помощи. Поддержите наших редакторов, технологию и правозащитные кампании, сделав пожертвование для Global Voices!

Поддержать нас

Показать все языки? Мы переводим статьи Global Voices, чтобы гражданские медиа со всего мира были доступны каждому.

Узнайте больше о проекте Lingua  »

Новым президентом Тайваня вероятнее всего станет женщина

The presidential election in January 2016 is most likely to be a competition between two female candidates - Tsai Ing-wen (left) and Hung Hsiu-chu (right). Image remixed from Tsai and Hung's Facebook pages.

На президентских выборах в январе 2016 года будут соперничать две женщины – Цай Инвэнь (слева) и Хун Сючжу (справа). Фотографии взяты со страниц Цай и Хун на Facebook.

В последнее время под вниманием мировых СМИ оказались предстоящие в январе следующего года выборы президента в Тайване. А все потому, что главными соперниками являются две женщины. Таким образом президентом Тайваня впервые в истории может стать представительница слабого пола.

Большинство источников подчеркивает [англ], что в отличии от многих других стран Азии, в которых женщины заняли пост президента благодаря семейным узам, Тайвань будет избирать женщину, самостоятельно достигшую своего положения.

Пристальное внимание к данному событию поощряет очередную попытку Тайваня взять курс на демократию. Многие надеются, что это может оказать положительное влияние [англ] на внутреннюю политику Китая, так как ему еще предстоит избрать своего лидера, а коммунистическая партия сильно ограничивает права женщин относительно данного вопроса. Как пример, в марте этого года китайское правительство приняло суровые меры против активистов [англ], отстаивавших права женщин.

Две участницы этих выборов были выдвинуты двумя главными политическими партиями Тайваня. 58-летняя Цай Инвэнь [англ] представляет Демократическую прогрессивную партию (ДПП), а 67-летняя Хун Сючжу [англ] была выдвинута партией Гоминьдан (Китайская Национальная партия).

Цай Инвэнь, в прошлом преподававшая право в университетах, имеет большой опыт работы в законодательных и исполнительных органах. Также стоит отметить тот факт, что в президентских гонках она не новичок — в 2012 году она была выдвинута демократической прогрессивной партией, но проиграла ныне правящему президенту Ма Инцзю, который представлял Китайскую Национальную партию.

Хун имеет опыт школьного учителя, восемь раз избиралась членом парламента и занимала различные позиции в своей партии. Сейчас она занимает должность вице-спикера парламента Тайваня.

В Тайване гендерный фактор данного вопроса обсуждался мало, что свидетельствует об изменении отношения к участию женщин в политической жизни страны в лучшую сторону. Это результат развития общества, а также многолетней борьбы женщин за равноправие. В 2012 году Тайвань стал второй по половому равенству [англ] страной (другие сексуальные меньшинства, такие как транссексуалы, не учитывались). Самой высокопоставленной женщиной в Тайване была бывший вице-президент Аннет Лу [англ], избранная в 2000 году от Демократической Прогрессивной партии. Настоящий парламент Тайваня на 33,6% состоит из женщин, что является высшим показателем [англ] в Азии и входит в двадцатку самых высоких показателей стран мира.

Пользователь социальной сети Plurk пишет [кит] об изменении отношения общества к женщинам-кандидатам в президенты:

前幾天我們 RA 跟我聊台灣的總統選舉,說他看鳳凰電視在討論「台灣名嘴分析總統候選人」,然後說,「調查顯示有 76% 台灣人可以接受女總統欸~」是說現在應該很少有人會覺得女性不能當總統吧?

Пару дней назад мне довелось обсуждать президентские выборы в Тайване с нашим лаборантом, который рассказал мне, что видел по Phoenix TV результаты опроса, представленные экспертами, которые показывают, что 76% населения Тайваня готовы принять женщину-президента. Значит ли это, что есть еще другие, кто считает, что женщине нельзя управлять страной?

Тем не менее, тайваньское общество считает, что предугадать победителя выборов невозможно, а по сравнению с предыдущими выборами большого волнения и азарта не наблюдается. Работа правящей партии за последние восемь лет оставляет желать лучшего, что не лучшим образом повлияло на ее популярность.

За последний год рейтинг нынешнего президента Тайваня резко упал из-за«Движения подсолнухов» [англ], во время которого здание Министерства образования находилось под штурмом студентов, требовавших государственной реформы. В результате местных выборов в конце 2014 года Гоминьдан получил контроль всего лишь над шестью муниципальными образованиями из двадцати двух, что говорит о потере доверия к президенту и его партии. Поэтому потенциальные кандидаты из этой партии не решились участвовать в выборах. Таким образом, самым смелым членом партии, готовым взять на себя такую ответственность, оказалась женщина. Но тем не менее ей пришлось приложить много усилий, чтобы убедить свою партию выдвинуть ее кандитатуру.

Об этом также написал [кит] пользователь системы Blogspot:

反觀國內,國民黨“夾層”處處刁難洪秀柱的參選之路,其背後的阻力會不會是國民黨存在著女性不得當家的大男人主義呢?

Гоминьдан наоборот осложнял данную задачу для Хун Сючжу. Остается гадать, являются ли причиной этому сексистские взгляды партии на этот вопрос и мнение о том, что женщина не способна управлять страной.

Несмотря на все препятствия, участие Хун в выборах круто повлияло на отношение к этой партии, которое, как считали ранее, ни за что не поддержало бы кандидатуру женщины.

Однако в интернете касательно будущего президента в лице женщины отзываются в основном положительно. В пример этому можно привести следующий комментарий к статье [кит] на китайском новостном портале:

真的是破天荒了,主要政黨派出的候選人都是女性。2012的總統大選時,身旁無藍綠色彩的長輩其實還是有點性別歧視,有些人覺得女性不如男性,而且蔡英文又是單身未婚,所以直覺的就把票投給馬。這屆未婚的女性候選人一次就出來兩個,也是對這些長輩的考驗與教育XD,在政治上,女人並不一定比男人弱

Две главные политические партии страны выдвинули женщин в качестве кандидатов на выборы — это однозначно большой прорыв в политической жизни страны. Во время выборов в 2012 году сторонники обеих партий, особенно пожилые люди, имели некоторые сексистские взгляды, считая, что женщины в этом плане во многом уступают мужчинам. Также Цай Инвэнь получила меньше голосов из-за того, что была не замужем. Сейчас мы имеем двух незамужних женщин-кандидатов, представляющих вызов и урок для старшего поколения, состоящий в том, что женщины в политике ничем не хуже мужчин.

Своим мнением относительно данной новости поделился [кит] другой пользователь Plurk:

2016年中華民國總統大選意外促成兩位女性共逐大位,這場原以為會非常沉悶的選戰頓時熱鬧了起來。其實台灣女性早已多次獻身總統選戰,但多居副手地位,擔任性別互補角色。這次不同了,不管你怎麼投,最後必定出現一位女性總統。
蔡英文在洪秀柱出線代表國民黨參選後說:「這不是兩個女人的戰爭,期待共塑新的選舉文化。」洪秀柱則說:「期盼兩個女人的選戰,能給社會大眾全新觀感,塑造真正的民主典範。」

Так случилось, что в 2016 году на кресло президента будут претендовать две женщины. Поначалу я предполагал, что предстоящие выборы пройдут скучно, но неожиданно ситуация стала весьма интересной. На самом деле в Тайване и раньше случалось избирать женщину, хотя и на второстепенную роль вице-президента. Данный случай примечателен тем, что за кого бы мы ни голосовали, президентом так или иначе станет женщина.

После того, как Хун Сючжу выступила от партии Гоминьдан, Цай Инвэнь поделилась своим мнением: «Для меня это намного больше, чем просто конкуренция двух женщин — это надежда на то, что данное событие в будущем изменит отношение общества к выборам».

В похожем духе по этому поводу высказалась Хун: «Я надеюсь, что эти выборы произведут глубокое положительное впечатление на общество и сыграют роль в создании настоящей модели демократии».

Начать обсуждение

Авторы, пожалуйста вход в систему »

Правила

  • Пожалуйста, относитесь к другим с уважением. Комментарии, содержащие ненависть, ругательства или оскорбления не будут опубликованы.

Еженедельная рассылка Global Voices по-русски

Подпишитесь на лучшие истории от Global Voices по-русски!
Нет, спасибо