Закрыть

Поддержите нас сегодня — пусть Global Voices остаются сильными!

Наше международное сообщество волонтёров упорно работает каждый день, чтобы рассказать вам о недостаточно освещённых историях по всему миру, но мы не можем делать это без вашей помощи. Поддержите наших редакторов, технологию и правозащитные кампании, сделав пожертвование для Global Voices!

Поддержать нас

Показать все языки? Мы переводим статьи Global Voices, чтобы гражданские медиа со всего мира были доступны каждому.

Узнайте больше о проекте Lingua  »

Сирия: убийство журналистов повергло в шок

Эта статья является частью нашей специальной рубрики Протесты в Сирии 2011 [анг]

Интернет-сообщество, ежедневно освещающее в социальных медиа массовые убийства в Сирии, сегодня было вынуждено отступить под напором новостей о еще более жестоких преступлениях против человечества в осажденном городе Хомс в пригороде Баба Амр.

Медиастратег компании NPR Энди Карвин, находящийся в Триполи (Ливия), пишет в Твиттере:

@acarvin: Я должен отключиться ненадолго, прежде чем я расскажу о том, о чем я буду сожалеть. Я пока просто не могу осознать это. #homs #syria

Энди добавляет:

@acarvin: Убийство репортеров и гражданских журналистов не остановит нас от того, чтобы быть свидетелями происходящего. Вы не в силах остановить нас. #syria #homs

и продолжает:

@acarvin: Эти репортеры и гражданские журналисты набираются больше смелости за один день, чем я за всю жизнь. Я до конца своей жизни буду в долгу перед ними. #syria #homs

В то же время Ийад Эль Багхдади отмечает:

@Iyad_elbaghdadi: Мне нужно сделать паузу и немного покричать. Увидимся позже.

Такие реакции последовали после сообщений о смерти американского журналиста Мари Колвин, которая работала для британской “The Sunday Times”, и французского фотографа Реми Охлик. По сообщению агенства Рейтерс, “осколки попали в дом, в котором они находились; журналисты были убиты ракетой, когда пытались покинуть здание”.

Тем временем сетевое сообщество, находящеесся за чертой военных действий, сообщает, что во время атаки был ранен третий репортер, который находился в медиа-центре вместе с другими журналистами и активистами.

Сообщество Tweets4peace обвиняет в атаке Сирийский режим. Участник сообщества отмечает в Твиттере:

@tweet4peace: Мы знаем, что это режим, потому что этот тип артиллерийских атак продолжается уже 19 дней. Сегодня мишенью стал медиа-центр #homs

Новости вызвали волну сострадания в Твиттере, который уже переполняет пустоту мирового медиапространства, освещая события массовой резни сирийцев, протестующих против Башара Аль Аседа и его режима, стоящего жизней тысяч мирных граждан.

Маха Абдоеленейн пишет в Твиттер из Египта:

@mahagaber: Абсолютный Шок и Неверие. Мари Колвин убита сегодня в Хомсе (Сирия). Я тесно работала с ней по всему, что связано с Египтом.

Диа Хадид отмечает:

@diaahadid: Покойся с миром, Мари Колвин, Реми Охлик; немногие умирают с таким почетом, рассказывая миру то, что другие пытаются скрыть

А Рания Забанех напоминает нам:

@RZabaneh: #Сирия (#Syria) становится ловушкой смерти для журналистов. Это ЧЕРТ ЗАНЕТ ЧТО: ВОСЕМЬ журналистов убиты в 2012 году; ЧЕТЫРЕ в #Хомсе (#Homs).

Тем временем, репортер CNN Арва Дэймон делает следующее заключение:

@arwaCNN: ПОКОЙТЕСЬ С МИРОМ, наши коллеги, убитые в #Хомсе (#homs); цена, которую мы платим за то, что проливаем свет на эти зверства – это цена, которую #сирия (#syria) платит каждый день ради свободы

Эта статья является частью нашей специальной рубрики Протесты в Сирии 2011 [анг]

2 комментариев

  • Михаил

    При всем уважении к журналистам, самоотверженно освещающим события в Сирии. Чего они ждали? Они отправились в чужую страну, в которой уже несколько месяцев идет почти что гражданская война. Они осознанно рисковали жизнью и они погибли. Можно за это уважать их? Да, можно. Можно осуждать сирийское правительство, которое провело бомбардировку? Вряд ли. Почему?
    1) Журналисты находились в черте военных действий
    2) Журналисты никак не обсудили свое присутствие с правительством Сирии

    Немного замечаний по переводу:
    1. “Убийство журналистов повергло в шок” — кого повергло? лучше “Шокирующее убийство журналистов в Сирии”
    2. “Убийство репортеров и гражданских журналистов не остановит нас от того, чтобы быть свидетелями происходящего.” — убийство репортеров и гражданских журналистов не заставит нас прекратить вести репортажи отсюда (или что-то в этом духе)
    3. “Мне нужно сделать паузу и немного покричать” — вряд ли он кричать собрался, скорее плакать (второе значение глагола cry). Но “немного поплакать” будет звучать слишком сентиментально, я бы перевел так: “После этой трагедии мне нужно немного отдохнуть и успокоиться”
    4. “Эти репортеры и гражданские журналисты набираются больше смелости за один день, чем я за всю жизнь” — каждый день этим репортерам и гражданским журналистам выпадает столько испытаний, сколько я за всю жизнь не повстречаю.
    5. “становится ловушкой смерти для журналистов.” — становится смертельной ловушкой для журналистов

Присоединиться к обсуждению

Авторы, пожалуйста вход в систему »

Правила

  • Пожалуйста, относитесь к другим с уважением. Комментарии, содержащие ненависть, ругательства или оскорбления не будут опубликованы.

Еженедельная рассылка Global Voices по-русски

Подпишитесь на лучшие истории от Global Voices по-русски!
* = required field
Нет, спасибо