Закрыть

Поддержите нас сегодня — пусть Global Voices остаются сильными!

Наше международное сообщество волонтёров упорно работает каждый день, чтобы рассказать вам о недостаточно освещённых историях по всему миру, но мы не можем делать это без вашей помощи. Поддержите наших редакторов, технологию и правозащитные кампании, сделав пожертвование для Global Voices!

Поддержать нас

Показать все языки? Мы переводим статьи Global Voices, чтобы гражданские медиа со всего мира были доступны каждому.

Узнайте больше о проекте Lingua  »

Япония: тяжелые времена для молодых специалистов

Для японских студентов-выпускников трудоустройство это тяжелое испытание, которое называется “сюсёку кацудо” или просто “сюкацу”. Студенты начинают искать работу зимой третьего курса. Они надеются получить несколько устных предложений от работодателей (правда, это произойдет не раньше мая) и 1 апреля следующего года официально приступить к новой работе. В блоге Trapped in Japan [анг] это событие называют “последней войной молодых японцев”, с которым им приходится столкнуться после знаменитых изнуряющих экзаменов в университет.

Типичный семинар на начальном этапе сюкацу. Фото pottiri12

В этом году [2008 г. прим. пер.] из-за резкого экономического спада сотням студентов не подтвердили приглашения на работу. По данным Министерства здравоохранения, труда и соцобеспечения [яп], по состоянию на 28 ноября в трудоустройстве было отказано 331 выпускнику, но этот показатель растет и ситуация остается неясной. Считается, что многие студенты не заявляют об отказе работодателей. Например, согласно данным Японского союза учителей старшей школы [яп], 76 молодым специалистам не было предоставлено место работы, что значительно выше показателя, опубликованного министерством в прошлом месяце. По его данным, безработными стали 29 выпускника.

Писатель Тацуру Уеда ссылается на статью в журнале Asahi Shimbun и предсказывает следующее:

「このまま入ってきてくれても希望の部署にはいけないと思う。あなたのキャリアを傷つけることになるので、就職活動を再開した方がいい」関西の私立大に通う4年生の学生(21)は先週初め、5月に内定をもらった大手メーカー(東京)から、電話で内定「辞退」を促された。

「就職氷河期」というかつて一世を風靡した言葉がまた復活することになるのかも知れない。

“Возможно, вы не сможете устроиться в тот отдел, где вам хотелось бы работать. Поэтому придется снова пройти через “сюкацу”, потому что работа в этой компании негативно отразится на вашей карьере”. Выпускницу частного университета в Кансае вынудили “отказаться” от рабочего места, которое ей предложила в мае одна крупная фирма-производитель в Токио.

Не так давно вышедшая из обихода фраза “ледниковый период трудоустройства” может снова стать популярной.

Недавно студент, требующий вместе с другими 52 выпускниками компенсации от риэлторской компании, сделал заявление в прессе. Zakzak сообщает:

学生は「働くことを心待ちにしていたし、会社に愛着も持ち始めていた。怒りよりも悲しみが大きい」と嘆いた。 […] 学生は「不動産業界はもう懲りました」と語り、現在は別の業界で就職活動中。ただ、時期が遅いため納得のいく就職先探しはかなわない状況だ。

Студент рассказал, что он с нетерпением ждал начала работы и только почувствовал свою причастность к делам компании. Он скорее больше огорчен, чем рассержен. […] Студент также добавил, что “с него довольно риэлторского бизнеса” и сейчас он ищет место в других отраслях. Однако, учитывая сроки, благоприятный поиск работы невозможен.

id:JavaBlack считает, что в сложившейся ситуации виновата сама система “сюкацу”:

結局は年功序列賃金の元で「安価な労働力」である新卒一辺倒な採用過程が問題なんだと思うよ.この問題は1991年のバブル崩壊で既に指摘されていた.そして十五年以上たった今でも,企業は何も変わっていなかった.

Проблема заключается в массовом трудоустройстве “дешевой рабочей силы”, она основана на постулатах о пожизненной занятости и зарплаты в зависимости от стажа работы в компании. Это уже обсуждалось в 1991 году, когда мыльный пузырь лопнул. С тех пор прошло 15 лет, но корпоративный мир Японии не изменился.

Кирикомо Таитё призывает студентов быть благоразумными:

そもそも内定を取り消さなければならないような企業に無理に入ったところで、そのあと大変なことになることぐらいは分かると思うんだけどな。この前、不動産屋に内定取り消されたとかで団交やってる学生の話を報じていたけれども、言っちゃ悪いが本当に来年新卒で入社するころには会社自体がなくなっていると思うぞ。

Думаю, студенты понимают, что положение останется тяжелым, даже если они убедят компании принять их на работу. Я слышал, как студенты вступают в коллективный договор с риэлторскими компаниями, которые отказали им в обещанном трудоустройстве. Извините, но компания может закрыться к апрелю следующего года.

Ёсихиро Накамуре отказали в трудоустройстве более чем 10 лет назад, и он рассказал о своем опыте:

取り消された当時はもちろんショックだった。しかし,内定を取り消されて数ヶ月後,岡山の某通信教育系出版社の子会社に転職することになった。そこで教材編集の仕事に出あえて現在があるので,人生どう転ぶかわからない。

ちなみに,弊社は内定を取り消した会社の仕事を受注したことがある。仕事を発注してくれる会社に悪い会社はないから,現在その会社に対して特別な感情はない。内定を取り消された後の人生が,そこそこ順調だからかもしれないけど。

Конечно, я был шокирован, когда мне отказали в обещанном месте. Но через несколько месяцев я нашел работу в дочерней компании крупного издательского центра учебной литературы в Окаяме. Здесь я начал работать редактором образовательных материалов. Кто знает, как сложится жизнь? Кстати, однажды мы получили заказ от организации, которая отказала мне в трудоустройстве. Компания, которая дает тебе работу, не может быть плохой, и я больше не имею к ней предвзятого отношения. Может быть, потому, что после отказа моя жизнь складывалась довольно удачно.

Начать обсуждение

Авторы, пожалуйста вход в систему »

Правила

  • Пожалуйста, относитесь к другим с уважением. Комментарии, содержащие ненависть, ругательства или оскорбления не будут опубликованы.

Еженедельная рассылка Global Voices по-русски

Подпишитесь на лучшие истории от Global Voices по-русски!
Нет, спасибо