По мере того, как вспыхнувшие после убийства в США Джорджа Флойда протесты Black Lives Matter («Жизни чёрных важны») переросли в интернациональное антирасистское движение, общественность по всему миру вдохновилась идеей перевести лозунг протеста на местные языки.
Но задача оказалась не из лёгких. В китайских соцсетях развернулись ожесточённые споры о том, какой перевод слогана Black Lives Matter является наиболее адекватным, и связанная с этим путаница невольно внесла свою лепту в распространение расистских высказываний среди китайскоговорящих общин.
Самым популярным вариантом перевода хештега #blacklivesmatter или #BLM на китайский язык стал #黑命貴, означающий «Жизни чёрных дóроги» или «Жизни чёрных ценны».
Но описание чьей-либо жизни как «дорогой» в китайском языке обычно подразумевает, что речь идёт о привилегированной социальной группе. Как отметили некоторые интернет-пользователи:
Side note, the translation'黑命贵’ works for right wing xenophobic agenda (didn't know who coined it), for ‘贵’ literally means ‘precious’ and ‘valuable’, and it's used to spread the misinformation that BLM is about ‘black lives value more than other’
— 铪锶合金 (@thundy2002) June 9, 2020
Между прочим, перевод «黑命贵» ( (не знаю, кто так сформулировал) льёт воду на мельницу ксенофобской платформы политиков правого толка , поскольку «贵» буквально означает «драгоценный», «имеющий большое значение», что приводит к ошибочной интерпретации лозунга — якобы движение BLM выступает за то, что «жизни черных важнее, чем остальные».
Хотя были предложены альтернативные переводы — #黑人的命也是命 («жизни чёрных —тоже жизни»), #黑人同命 («жизни чёрных точно такие же») и #黑命攸關 / #黑人生命攸關 («жизни черных — важный вопрос, требующий решения»), — они не снискали популярности.
При этом вводящий в заблуждение перевод прочно вошёл в обиход. Интернет-пользователь @SlowZhu, следящий за гонконгскими протестами и поддерживающий их, отметил, что данный перевод даже фигурировал в ток-шоу на канале Netflix, и призвал авторов программы изменить его:
Here’s the @netflix translation in simplified Chinese for BLM in @patriotact. 黑命贵 doesn’t mean black lives matter in Chinese, but applies that black lives matter more or only black lives matter. It’s not a secret that Asian communities hold certain type of images of black ppl. pic.twitter.com/613zTvQGMx
— ((走马困))??? (@SlowZhu) July 16, 2020
Вот так аббревиатура BLM переведена каналом Netflix на упрощённый китайский в @patriotact. В китайском языке «黑命贵» не означает, что жизни чёрных важны, а подразумевает, что жизни чёрных ценнее остальных, или что жизни чёрных — единственное, что имеет значение. Отнюдь не секрет, что среди азиатских общин существуют предрассудки в отношении черных людей.
As a bilingual user, knowing the harm “黑命贵” creates, I urge ppl who understand this issue to ask @netflix Please audit the simplified Chinese subtitles, please check the misleading/racist translations. Words matter, #BLM
— ((走马困))??? (@SlowZhu) July 16, 2020
Будучи двуязычным пользователем, я отдаю себе отчёт в том, какой вред наносит перевод «黑命贵». Я призываю тех, кто осознает масштаб проблемы — обратитесь к Netflix, попросите их проверять титры на упрощённом китайском языке и обращать внимание на вводящие в заблуждение/расистские формулировки. Слова важны, #BLM
Перевод «黑命贵» широко распространён в общинах китайской диаспоры, особенно в антикоммунистических изданиях, таких как Epoch Times, Bannedbook.org [анг], Aboluowang.com [анг], а также среди китайских политических диссидентов, появившихся после 1989 года [прим. пер.: после событий на площади Тяньаньмэнь].
Китайский хештег #黑命貴 в Twitter встречается [анг] как правило в постах, выражающих отрицательное отношение к движению BLM.
Так, например, на одном из видео, выпадающем [кит] в верхних строках поиска по запросу #黑命, заснята жестокая сцена избиения китаянки темнокожим мужчиной в Гуанчжоу. Ролик помечен хештегом #BLM, а также китайскими хэштегами #黑命貴 («жизни чернокожих дóроги»), #黃命賤 («жизни желтокожих дёшевы») и #廣州 («Гуанчжоу»).
Многие посты в Twitter, помеченные таким хештегом, — например, этот [кит], выложенный юзером @Sumerian0 7 августа этого года, и другой [кит], опубликованный интернет-пользователем @lamfromorient 5 августа — совпадают с позицией сторонников конспирологических теорий правого толка. По их мнению, протесты BLM были организованы движением Антифа, которое президент США Дональд Трамп угрожает провозгласить «террористической организацией».
Волна дискуссий насчёт #黑命貴 («Жизни чернокожих дóроги») в китайских соцсетях привела к тому, что у китайских общин по всему миру создалось впечатление, будто американцы китайского происхождения не поддерживают протесты BLM.
На самом деле, китайско-американская молодёжь активно борется [анг] с расизмом против чернокожих в своих общинах, делится советами [анг] о том, как лучше обсуждать эту тему с членами семьи и участвует в протестах как в США, так и по всему миру:
Happy Juneteenth Day! We are joining today’s #JuneteenthDay event at City Hall New York. #chineseforblacklives #asiansforblacklives #yellowperilforblackpower pic.twitter.com/CsmuHcd1p8
— ChineseForBlackLives (@chineseforblac1) June 19, 2020
Счастливого 19 июня! [прим. пер.: 19 июня — День освобождения рабов в США]. Мы присоединяемся к сегодняшнему празднеству в честь Дня освобождения, которое проходит в Сити-Холл-парке в Нью-Йорке. #chineseforblacklives [КитайцыЗаЖизниЧернокожих] #asiansforblacklives [АзиатыЗаЖизниЧернокожих] #yellowperilforblackpower [«ЖёлтаяУгрозаЗаСилуЧернокожих]
From seadyke :”#Chinese4BlackLives join the movement and be the change! None of us are free until all of us are free! #blacklivesmatter” pic.twitter.com/5idhlv0lvU
— ChineseForBlackLives (@chineseforblac1) June 13, 2020
Вести от Seadyke :«#КитайцыЗа ЖизниЧернокожих присоединяются к движению протеста и несут перемены! Никто из нас не свободен, пока мы все не обретём свободу!»
HK protestor are in line with BLM,
#BlackLivesMatterWe Hong Kongers are against #PoliceBrutality . pic.twitter.com/43cr5fZFWo
— I ??????我反抗?ergo sum?故我在?Ⓐ?? (@LynxEvil721) July 28, 2020
Гонконгские протестующие солидарны с BLM,
#BlackLivesMatter
Гонконгский народ против полицейской жестокости.