«Эрмерские розы» рассказывают историю семьи Зеки Афонсу в Тиморе во время Второй мировой войны

José Afonso (1929/1987). Captura de Tela do YouTube.

Жозе Афонсу (1929-1987). Скриншот видео из YouTube

Имя Жозе Мануэл Серкейра Афонсу душ Сантуш может и не о многом вам скажет, но в Португалии этот человек стал известен как Зека Афонсу, автор песни «Grândola Vila Morena». Песня получила известность во время Апрельской революции [порт.], когда прозвучала на радио, послужив одним из сигналов для начала военного восстания, имевшего целью свержение диктатуры, существовавшей в Португалии до 1974 года. Любопытно, что семья певца имеет историческую связь с Тимором.

В начале Второй мировой войны отец Зеки Афонсу, работавший судьей в Мозамбике, попросил о переводе на работу в Дили [порт.]. Семья разделилась, супруги и младшая сестра, Марьязинья, отправились в Тимор [порт.], в то время как певец и его брат Жуау поехали учиться в Португалию. Семья существовала, ведя переписку, однако однажды письма перестали приходить. Жозе и Жуау перестали получать новости от своих родителей и от Марии даш Дореш (Maria das Dores) — Марьязиньи:

Em 1939 os seus pais foram viver para Timor, onde seriam cativos dos ocupantes japoneses durante três anos, entre 1942 e 1945. Durante esse período, Zeca Afonso não teve notícias dos pais.

В 1939 году его родители уехали жить в Тимор, где в течение трех лет, в период с 1942 по 1945 годы, находились в плену у японских оккупантов. В течение этого периода Зека Афонсу не получал новостей от своих родителей.

Японцы захватили остров Тимор под предлогом необходимости расположения там с целью обороны от войск союзников, которые также находились на этой территории, нарушая нейтралитет Португалии [порт.] в конфликте:

Tudo aconteceu durante a segunda Grande Guerra Mundial. Portugal declarou-se neutral perante o conflito. Primeiro entraram os aliados dizendo que o faziam como forma de impedir o desembarque dos japoneses. Depois entraram estes últimos com o argumento de que queriam expulsar os aliados. No meio de tudo isso mais de quarenta mil timorenses faleceram durante a ocupação e os portugueses ficaram reféns dos invasores.

Все случилось во время Второй мировой войны. Португалия объявила нейтралитет в конфликте. Первыми вступили союзники, сказав, что делается это для предотвращения высадки японцев. Затем вступили последние, аргументировав это желанием изгнать союзников с территории. В разгаре этих событий более сорока тысяч жителей Тимора погибло в период оккупации, а португальцы стали заложниками захватчиков.

Марьязинья, сестра Зеки Афонсу. Скриншот видео с Vimeo.

Семьдесят лет спустя «Марьязинья» вернулась в Тимор [порт.] в сопровождении кинематографиста Луиша Филипе Роша (Luís Filipe Rocha). В октябре 2015 года сестра Зеки Афонсу снова посетила места, где жила и училась, включая место, где в течение трех лет [порт.] она находилась в плену у японцев. Перед отправлением в Тимор режиссер пообщался с прессой:

Acompanharemos Maria das Dores na dilacerante separação dos irmãos e na viagem com os pais, pelos Mares do Sul, em três barcos diferentes, até Timor. Procuraremos a Casa em Lahane, a escola e a vida ao ar livre, no mato e nos ribeiros, com os amigos Liquiçá, o cavalo que montava em pelo, e Bonita, a cabrinha preta.

Мы будем сопровождать Марию даш Дореш в ее душераздирающей разлуке с братьями и в путешествии по южным морям с ее родителями на трех разных кораблях до самого Тимора. Будем искать Дом в Lahane, школу и жизнь на открытом воздухе, в глуши и в речных потоках, с друзьями — Ликисой, лошадью, на которой катались без седла, и черной козочкой Бонитой.

История этих португальцев, находившихся в заключении во время Второй мировой войны на отдаленном острове в Юго-Восточной Азии, держалась в секрете в семье Афонсу душ Сантуша на протяжении десятилетий [порт.].

Os portugueses que viviam em Timor durante a II Guerra Mundial foram colocados em campos de concentração japoneses. Entre eles estavam os pais e a irmã do cantautor Zeca Afonso.

Португальцы, жившие на Тиморе во время Второй мировой войны, были помещены в японские концентрационные лагеря. Среди них были и родители и сестра певца и автора песен Зеки Афонсу.

Эрмерский кофе. UN Photo/ Martine Perret, фото используется с разрешения: CC BY-NC-ND 2.0

В воспоминаниях Марьязиньи [порт.] все еще витает аромат роз из Эрмера, одного из округов Восточного Тимора, богатого кофе.

Maria das Dores, que recorda até hoje o cheiro a rosas em Ermera, o coração da região do café timorense, a sudoeste de Díli e onde passou férias com os pais – só se reencontra com os irmãos seis anos depois, em fevereiro de 1946.

Мария даш Дореш, до сих пор помнящая аромат роз из Эрмера, сердца тиморского кофейного региона, на юго-востоке Дили, где провела каникулы с родителями, вновь встретилась с братьями лишь шесть лет спустя, в феврале 1946 года.

История легла в основу книги «Последний из колонистов: между двумя морями» [порт.] («O último dos colonos: entre um e outro mar»), написанной братом, Жуау Афонсу душ Сантушем, и станет документальным фильмом. Сага семьи Афонсу душ Сантуша, чьи съёмки были завершены в 2015 году, должна быть представлена публике в 2017 году.

https://vimeo.com/fadofilmes/ermeratrailer

Подписаться на рассылку по электронной почте »

Exit mobile version