Закрыть

Поддержите нас сегодня — пусть Global Voices остаются сильными!

Наше международное сообщество волонтёров упорно работает каждый день, чтобы рассказать вам о недостаточно освещённых историях по всему миру, но мы не можем делать это без вашей помощи. Поддержите наших редакторов, технологию и правозащитные кампании, сделав пожертвование для Global Voices!

Поддержать нас

Показать все языки? Мы переводим статьи Global Voices, чтобы гражданские медиа со всего мира были доступны каждому.

Узнайте больше о проекте Lingua  »

FAQ для переводчиков-волонтеров

Global Voices

Спасибо за то, что выбрали Global Voices для своей переводческой деятельности!

Global Voices всегда ищет переводчиков, желающих помочь преодолеть языковые барьеры, которые разделяют людей и культуры.  Если вы прочли страницу О нас, если Манифест Global Voices произвел на вас впечатление, и вы хотите знать больше о нашей повседневной работе прежде, чем присоединиться к команде наших переводчиков-добровольцев, ниже вы можете найти ответы на вопросы, часто задаваемые нашими волонтерами.

Вашего вопроса здесь нет? Напишите нам!

Что такое Global Voices и проекты Lingua?

Global Voices Online – это международный многоязычный волонтерский проект, который собирает, суммирует и освещает лучшие самопубликуемые материалы, найденные на блогах, подкастах, сайтах обмена фотографиями и видеоблогах по всему миру с акцентом на страны, находящиеся за пределами Европы и Северной Америки. Мы – многоязчное сообщество людей, которые принимают участие в ряде проектов, включая Rising VoicesGlobal Voices Advocacy и Lingua – переводческий проект, которые делает истории сайта Global Voices на английском доступными на многих других языках. Частью этого проекта является и Lingua Russian.

Почему я должен/должна стать переводчиком-волонтером?

Посмотрите, как некоторые переводчики Global Voices ответили на этот вопрос!

Соединять, учиться, делиться и больше всего – внести вклад в создание лучшего мира… мира, о котором я мечтала,” – говорит Elizabeth Rivera (Элизабет Ривера), переводчик и автор, мама и энтузиастка, родом из Мексики, но живущая в Сантьяго, Чили. Присоединилась к команде Global Voices в 2011 г.

“Потому что я чувствую необходимость умножения и подробного изложения голосов, которые требуют более справедливого мира <3”- говорит Sara Moreira (Сара Морейра), переводчик-волонтер  и англоязычный редактор Global Voices по португалоязычным странам.

“Потому что я хочу узнать гражданскую журналистику с той стороны, с которой я ее никогда не знала, а также, посредством перевода статей Global Voices познакомиться с замечательными людьми со всего мира, которые также, как и я, любят перемены и пытаются добиться их в цифровой форме,” – говорит Thalia Rahme (Талия Рахме) из Бейрута, волонтер Global Voices на арабском языке.

“Потому что, на мой взгляд, каждый должен иметь доступ к горячим новостям по всему миру, несмотря на то, на каком языке он/она говорит,” – говорит Marianna Breytman (Марианна Брейтман) – живущая в Нью Йорке переводчицa, которая присоединилась к команде Global Voices на испанском языке в марте 2011 г.

“Потому что с Global Voices я узнаю столько нового о мире, что мне хочется поделиться этим знанием с теми, кто не может читать по-английски,”- говорит Paula Góes (Паула Гоэс) переводчица из Бразилии, живущая в Лондоне и присоединившаяся к Global Voices на португальском языке в 2007 г.

Гражданская журналистика – это наш голос. Мне нравится помогать таким независимым источникам новостей, как GV. Плюс, я могу узнать больше о Латинской Америке, чего иначе я, возможно, не узнал бы!” – говорит Stephen Cairns (Стефан Кэирнс) – американский переводчик из Боготы, делающий переводы для Global Voices на испанском с 2010 г.

Потому что это действительно многоязычный опыт. Вдохновляя людей по всему миру, писать новостные истории – я хочу помочь сделать так, чтобы их голос звучал громче!” – говорит Kasia Odrozek (Касиа Одрозек), польская переводчица, живущая в Берлине, которая присоединилась к команде Global Voices на польском языке в 2011 г.

“Чтобы больше узнать о мире и преумножить свой контент в Интернете” - говорит Mohamed ElGohary (Мохамед ЭльГохари) – редактор Global Voices на арабском языке, в проекте Lingua с 2009 г.

Потому что перевод – это почти миссия. Миссия, которая может увеличить осведомленность людей о происходящем в других регионах мира” – говорит Clara Onofre (Клара Онофре) –  переводчица Global Voices на португальский и автор, освещающий Анголу.

“Потому что вы можете помочь посланию быть донесенным  до людей” – говорит Aygun Janmammadova (Айгун Джанмаммадова) – переводчица команды Global Voices на русском языке.

“Потому что я хочу, чтобы местные голоса были услышаны по всему миру” - говорит Maria Waldvogel (Мария Вальдфогель), которая присоединилась к команде Global Voices на немецком языке в феврале 2011 г.

“Потому что мы, переводчики, – это мегафоны, которые помогают голосам граждан звучать громче,” – говорит Adriana Gutiérrez (Адриана Гутиэррэс), переводчица Global Voices из Венесуэлы, которая присоединилась к испанской команде в 2007 г.  (и с тех пор перевела более 2 000 статей!).

“Мир говорит на многих языках,  и я хочу помочь людям слушать лучше” – говорит Layal Al Khatib (Лайал Аль Хатиб) – автор и переводчик Global Voices на арабском языке.

“Волонтерские переводы для GV дают такое чувство, будто открываешь новые окна в мир с его множеством реальностей” – говорит переводчица греческой команды Global Voices Anna Kokkinidou (Анна Коккинидоу).

Посетите миры, которые вы еще не знаете, и расскажите о них. Помолчите минуточку, вы чувствуете вибрацию? Присоединяйтесь к GV сейчас :)” – приглашает Luis Henrique (Луис Энрике) – волонтер команды Global Voices на португальском языке.

Помимо вовлечения в  полезную волонтерскую деятельность, за свою работу переводчики Lingua зачисляются в «топ переводчиков» и получают ценный опыт для портфолио переводчика. Вы будете членом нашего международного сообщества и познакомитесь с людьми со всего мира, у которых те же интересы. Но самое главное – вам это будет доставлять удовольствие!

Global Voices 2010 Summit – Santiago, Chile

Саммит Global Voices 2010 – Сантьяго, Чили

Я хочу стать переводчиком-волонтером, что мне нужно сделать для этого?

Мы будем очень рады приветствовать вас в нашей команде! Все, что вам нужно, чтобы начать, это заполнить данную форму. После этого наш редактор свяжется с Вами.

Я не являюсь профессиональным переводчиком. Могу я все же стать волонтером?

Да, можете! Волонтеры Global Voices приходят с разных жизненных путей.  Если наш проект заинтересовал вас, у вас есть немного свободного времени, и вы можете переводить на русский язык, то у вас есть все, чтобы стать волонтером проекта Global Voices по-русски.

Вас научат всему, что вам необходимо знать на техническом уровне, и вы сможете рассчитывать на помощь сообщества. Если у вас нет опыта переводов, вы можете первоначально работать под руководством редактора или члена команды. Если вы абсолютно не знаете никакого второго языка, и переводы однозначно не для вас, посмотрите другие методы участия.

Я изъявил(а) желание стать волонтером. Что дальше?

Это зависит от конкретной команды. В команде Lingua Russian вам будет предоставлен испытательный период для перевода серии статей, после чего вы будете представлены команде переводчиков. В большинстве случаев вам нужно просто проявить желание. В любом случае мы ознакомим вас со всеми правилами и поможем вам в ваших начинаниях. После публикации ваших первых переводов, вы будете приглашены в группу рассылки Global Voices и познакомитесь с другими волонтерами.

Могу я выбирать статьи для перевода?

Да! Переводчики могут свободно выбирать любые статьи с сайтов Global Voices на английскомGlobal Voices Advocacy или Rising Voices, таким образом вы можете даже специализироваться на определенной теме или стране/регионе.

Иногда переводчики могут получать список интересных статей для перевода или приглашения для участия в специальных проектах, таких как перевод руководства или справочника, написанных в рамках проектов Global Voices Advocacy или Rising Voices, но последнее слово всегда за ними, так как они сами решают, хотят ли они быть вовлеченными.

Где я могу найти помощь, если у меня возник вопрос технического характера или касательно перевода?

Участники сообщества Global Voices всегда готовы и рады помочь вам. Если у вас возник вопрос о том, как перевести слово, или вы не можете понять фразу, вы всегда можете спросить редактора или коллег в нашей рассылке. Если у вас возник вопрос технического плана – о том, как использовать нашу систему управления контентом, основанную на WordPress, вы можете посмотреть ответ в нашем Руководстве для переводчиков Lingua. Используйте возможность посмотреть на другие страницы, относящиеся к Lingua.

Хорошим подспорьем могут служить онлайн ресурсы, такие как Word ReferenceFree Dictionary и другие коллекции ресурсов для переводчиков, предоставляемые Европейским Союзом.

Что, если я допустил(а) ошибку в своем переводе?

Не волнуйтесь! Переводы всегда проверяются редакторами или более опытными волонтерами. Они убедятся, что ваша работа соответствует стандартам прежних публикаций. Если им позволяет время, то вы получите от них отзыв и сможете таким образом улучшить свои переводческие навыки.

Каковы минимальные обязательства для волонтеров? Есть сроки для переводов?

Для волонтеров не существует обязательного минимума, т.е. обязательного количества постов для перевода. Вы можете переводить столько, сколько пожелаете, согласно вашей занятости и скорости. Даже если каждый переведет немного, вместе мы достигнем многого. Что касается сроков для переводов, то в этом вопросе для переводчиков Global Voices нет строгих правил, если речь не идет о горячих новостях – чем раньше пост будет переведен, тем лучше.

Global Voices Summit 2008, Budapest – Hungary

Саммит Global Voices 2008, Будапешт, Венгрия

Получают ли переводчики деньги?

Нет. Global Voices является проектом, существующим за счет волонтеров, и сайты Lingua существуют благодаря сотням волонтеров, которые уделяют немного своего свободного времени переводам, и таким образом их работа создает мосты между языками и культурами. Наши переводчики чувствуют себя вознагражденными другими способами, и большинство из них получает удовлетворение, которое не может принести финансовое вознаграждение: они чувствуют, что вносят позитивный вклад в мир. Также переводчики многое узнают из своей работы, и многие передают эти знания людям в своей стране.

Зачем переводить самим, если можно использовать Google Translate?

Справедливый вопрос! Машинный перевод – это, конечно, хороший инструмент, который дает вам понимание того, что написано на определенной странице, и может быть очень полезным, если вам нужен быстрый доступ к веб контенту. Однако это не самый рекомендуемый инструмент для тех, кто хочет получить действительно глубокое понимание мира, узнать о красоте других культур и понять нюансы различных языков, не говоря уже о том, что эти инструменты не доступны на таких языках как бенгали или аймара. Мы предпочитаем предлагать нашим читателям переводы, сделанные с любовью!

Я студент переводческого факультета. Предлагаете ли вы практику?

Global Voices – это отличное место для переводческой практики и получения ценного опыта. Если вы студент-лингвист, изучаете современные языки или переводческое дело, и ваш университет требует от вас прохождения практики во время учебы, мы можем предложить вам место переводчика или корректора в нашей команде. Однако, пожалуйста, учтите, что у нас нет физического офиса, вся работы делается удаленно, поэтому у вас может не быть возможность лично познакомиться с редакторами. Если вы можете проходить практику удаленно, дайте нам знать, что вам требуется от Global Voices, и мы сделаем все от нас зависящее, чтобы удовлетворить ваши нужды. Или же, вы всегда можете присоединиться к Global Voices в качестве волонтера!

Итак, сотрудники Global Voices никогда не встречаются. Как вы работаете удаленно?

Наши волонтеры находятся по всему миру, и это является одним из самых прекрасных аспектов нашего проекта. Мы общаемся через рассылки и электронную почту, мы делимся контентом через социальные сети, мы используем wiki для координации, мы проводим  Skype или IRC митинги – у каждой команды свой способ совместной работы.

Однако, мы встречаемся лично каждый раз, как только у нас появляется такая возможность. Это может быть местная встреча для волонтеров Global Voices, которые живут в одном городе, или специальный митинг, если несколько человек из GV оказываются в одном месте. Если вы путешествуете по миру, то, где бы вы ни были, велика вероятность встречи с волонтером GV.

Кроме импровизиранных  встреч, каждые два года Global Voices проводит Саммит Гражданской Журналистики, и мы пользуемся возможностью собрать максимально возможное количество волонтеров! Смотрите фотографии Саммита, проходившего в Чили.

Вы ищете переводчиков только с английского языка?

Не обязательно! Хотя большинство нашего контента пишется на английском языке, нам также нужны переводчики, которые могут переводить с испанского, французского, португальского и русского языков, так как Global Voices начали публикацию статей на этих языках напрямую. Эти статьи всегда переводятся затем на английский язык, таким образом, мы также предлагаем возможность быть волонтерами для носителей английского языка, которые могут переводить с русского языка на английский.  Кроме этого, если вы не любите переводить, вы можете помочь с редактированием переводов или продвижением проекта.

Нужны ли вам волонтеры для анализа блогосферы на других языках?

Мы приветствуем волонтеров, которые желают помочь нашим редакторам  освещать определенный регион или писать на определенном языке. Вы ведете блог о стране/регионе, который игнорируется традиционными СМИ? Вы следите за “общением” в блогосфере вашей страны или другой страны, которую вы хорошо знаете? Если вы хотите помочь нам улучшить нашу работу, посетите нашу страницу авторских вакансий, чтобы более подробно узнать о том, как писать статьи о блогосфере вашей страны и с кем связаться.  Таким образом, вы можете присоединиться к Global Voices и как автор-волонтер, и как переводчик-волонтер.

Есть ли другие способы участия?

Да, есть масса других способов участия в проекте! Став частью сообщества Global Voices в качестве читателя или непосредственного участника, вы приобретете ценный опыт. Вы можете поддержать Global Voices следующим образом:

  • Быть частью нашего комьюнити: вы можете следить за нашими публикациями в Twitter или связаться с нами через Facebook.
  • Распространять наш контент: если вам нравится статья, рекомендуйте ее. Вы можете также опубликовать ее у себя: наш контент доступен согласно лицензии Creative Commons, что означает, что вы должны только упомянуть и дать ссылку на нас.
  • Следить за нашими RSS рассылками по странам и темам, которые вас интересуют (например, “Права человека” или “Ближний Восток и Северная Африка”), или же вставлять их напрямую на ваш сайт.
  • Писать о нас в блогах: помогите нам достигнуть нашей цели быть услышанными путем блогинга! Не стесняйтесь писать в социальных сетях и говорить о нас офлайн.
  • Приглашайте друзей быть волонтерами: если вы знаете людей, которые хотели бы присоединиться к нам, укажите им на эту страницу!

Итак, вы хотите стать членом нашей команды переводчиков со всего мира? Напишите нам прямо сейчас!

View Global Voices – Map of Lingua Translators Around the World in a larger map

Еженедельная рассылка Global Voices по-русски

Подпишитесь на лучшие истории от Global Voices по-русски!
Нет, спасибо