Анил Адхикари — об охране природы и общественных инициативах в Непале

Photo: Anil Adhikari, provided by Anil.

Анил Адхикари в лесу в Пативаре, на востоке Непала. Фотография предоставлена Анилом. Публикуется с разрешения

[Все ссылки ведут на страницы на английском языке, если не указано иное.]

Эта статья — часть серии материалов Global Voices Spotlight за май 2026 года под названием «Глобальный кризис — локальные решения». В серии публикуются истории сопротивления и успешных климатических инициатив, рассказы о том, как сообщества стран Глобального Юга противостоят кризису, а также анализ того, что это может означать для будущих поколений. Вы можете поддержать эту инициативу здесь.

Анил Адхикари — непальский просветитель в области охраны природы, писатель и журналист, посвятивший себя повышению экологической грамотности населения. На протяжении более двух десятилетий он разрабатывает школьные программы по всей территории Непала, включающие рассказы, иллюстрированные книги и взаимодействие с местными сообществами, чтобы знакомить детей с дикой природой, лесами и экосистемами. Его работа связывает природоохранное просвещение с укреплением жизнеспособности сообществ, помогая молодому поколению осознать свою роль в сохранении природных ресурсов в условиях климатического кризиса.

Адхикари — основатель некоммерческой организации Teka Samuha Nepal, которая реализует в Гималаях программу сохранения популяции снежного барса силами местных сообществ (Community-Based Snow Leopard Conservation Program, CBSLCP). Он также работал редактором журнала The Snow Leopard Magazine и в 2024 году был удостоен премии Всемирного фонда дикой природы (WWF) в Непале за вклад в охрану природы. Анил написал несколько книг по экологическому просвещению, в которых рассказывает о климатической устойчивости и адаптации к изменениям климата, дополняя эти темы внеклассными образовательными инициативами.

Сангита Свечча из Global Voices взяла интервью у Анила Адхикари по электронной почте, чтобы узнать больше о его работе в области экологического просвещения, вовлечению детей и сообществ в природоохранные инициативы, а также о роли народных проектов в укреплении климатической устойчивости Непала.

Сангита Свечча (СС): Непал всё больше страдает от изменений климата — от меняющихся погодных условий до воздействия на леса и дикую природу. Как, по вашему мнению, природоохранное просвещение может способствовать решению климатических проблем на уровне местных сообществ?

Anil Adhikari (AA): Climate change is already affecting Nepal’s protected areas and biodiversity. For example, unseasonal snowstorms in 2018–2019 across the Himalayas caused the loss of thousands of livestock and likely affected wildlife as well. This phenomenon may have led to shifts in wildlife habitats. From 2012 to 2014, during our annual snow leopard scouts’ monitoring camps in Namu pastureland (4,300 m) in the Annapurna Conservation Area (ACA), our project team — together with students, field rangers, and local stakeholders — regularly observed hundreds of blue sheep, along with clear signs of snow leopards. However, in 2024, we found neither blue sheep nor any signs of snow leopards in the same area. Such changes may be linked to shifting weather patterns and habitat disturbance.

In response, our conservation team, working with schools and local partners, promotes conservation education among students in both Himalayan and lowland regions. Through extracurricular activities, we teach the causes and impacts of climate change, preparedness, and practical adaptation measures. Students learn these topics through conservation education books that I have written. We expect them to act as messengers, sharing these ideas with their families and communities, which can support local climate solutions. However, one key challenge remains: ensuring that this knowledge is effectively transferred from students to the wider community.

Анил Адхикари (АА): Изменение климата уже сказывается на охраняемых территориях и биоразнообразии Непала. Например, нехарактерные для этого времени года снежные бури 2018–2019 годов в Гималаях [рус] привели к гибели тысяч голов домашнего скота и, по всей вероятности, затронули и диких животных. Возможно, это спровоцировало и смещение ареалов обитания дикой природы. С 2012 по 2014 год во время ежегодных мониторинговых лагерей для юных защитников снежного барса на пастбищах Наму (4300 м) в природоохранной зоне Аннапурны (ACA) наша проектная группа — вместе со студентами, полевыми рейнджерами и местными жителями — регулярно наблюдала сотни голубых баранов, а также явные признаки присутствия снежного барса. Однако в 2024 году мы не обнаружили на той же территории ни голубых баранов, ни каких-либо следов снежных барсов. Подобные изменения могут быть связаны с меняющимися погодными условиями и разрушением среды обитания.

Именно поэтому наша природоохранная команда, сотрудничая со школами и местными партнёрами, продвигает природоохранное просвещение среди учащихся как в гималайских, так и в равнинных регионах. В рамках внеклассных мероприятий мы рассказываем о причинах и последствиях изменения климата, о готовности к ним и о практических мерах адаптации. Эти темы учащиеся изучают в том числе по моим книгам. Мы надеемся, что дети станут проводниками этих идей — будут делиться со своими семьями и сообществом, что может способствовать реализации местных решений в области климата. Однако остаётся серьёзная проблема: как сделать так, чтобы эти знания действительно выходили за пределы школы на более широкую аудиторию.

Photo: Provided by Anil Adhikari, Students of grade 6 at Janabahal Secondary School is reading renowned wildlife biologist Dr. George Schaller’s story.

Фото Анила Адхикари. Ученики 6 класса средней школы «Джанабахал» читают рассказ известного биолога-натуралиста доктора Джорджа Шаллера. Публикуется с разрешения

СС: В центре вашей работы — дети и школы. Почему так важно вовлекать молодёжь в вопросы климатических проблем и устойчивости с раннего возраста?

AA: Engaging young people early is important because they are part of the community today and the future caretakers of biodiversity. When they understand the link between nature, climate, and their daily lives, they begin to value coexistence and responsible behavior.

In my conservation education books, I use stories, critical thinking exercises, group work, community–school collaborative activities, and games to teach climate awareness and resilience. This approach makes learning simple, practical, and easy to remember. For example, students practice rainwater harvesting during the monsoon season, which helps provide water during dry periods. Through their clubs, they also engage in plantation activities.

Students then share these ideas with their families. In this way, education spreads into the community and supports practical climate adaptation and resilience.

АА: Важно привлекать молодёжь на раннем этапе, поскольку они уже сегодня являются частью сообщества и будущими хранителями биоразнообразия. Когда они понимают связь между природой, климатом и своей повседневной жизнью, то начинают ценить принципы сосуществования и ответственного поведения.

В своих книгах по природоохранному просвещению я использую истории, задания на развитие критического мышления, работу в группах, совместные мероприятия школы и сообщества, а также игры для формирования понимания проблем изменения климата и повышения устойчивости к ним. Такой подход делает обучение простым, практичным и запоминающимся. Например, ученики собирают дождевую воду во время муссонов, чтобы использовать её в засушливые периоды. Через школьные клубы они также участвуют в посадке растений.

Затем учащиеся делятся этими идеями со своими семьями. Таким образом, просвещение распространяется в сообществе и помогает людям осваивать практические способы адаптации к климатическим изменениям и укрепления устойчивости.

СС: Вы подчёркиваете важность образования, основанного на местных инициативах. Как местные сообщества и органы власти могут сделать природоохранные проекты частью климатической адаптации?

AA: Locally led education becomes most effective when communities and local governments take ownership. In the Community based Snow Leopard Conservation Project (CBSLCP), we supported local governments in including snow leopard conservation in school curricula and textbooks. So far, two out of five local governments have adopted this content. This helps institutionalize conservation education, making it more sustainable and locally relevant.

When local governments integrate such topics into education, it creates a strong link between conservation and climate adaptation. Students learn not only about wildlife but also about changing environments and how to respond.

In a book I authored for the Department of National Parks and Wildlife Conservation (DNPWC) / World Wide Fund for Nature (WWF) Nepal, I included a best-practice story on climate change adaptation, highlighting how students in the Himalaya operated simple weather stations to record daily temperatures and observe changes. They shared this information with their communities, helping farmers adjust their harvesting practices. In another book I authored for WWF Nepal, which was published and distributed to students’ environmental clubs, I included activities on reducing, reusing, and recycling waste to support climate action.

This kind of locally rooted education connects knowledge with action, strengthens community awareness, and supports practical climate adaptation at the local level.

АА: Просветительские программы в местных сообществах работают эффективнее, когда ответственность за их реализацию берут на себя сообщества и местные органы. В рамках Проекта по сохранению снежного барса силами местных сообществ (CBSLCP) мы помогали чиновникам включать вопросы сохранения снежного барса в школьные учебные программы и учебники. На данный момент две из пяти администраций внедрили эти материалы. Это способствует институционализации природоохранного образования, делая его более устойчивым и актуальным для местных условий.

Когда местные органы власти включают такие темы в обучение, это создаёт прочную связь между охраной природы и адаптацией к изменению климата. Учащиеся узнают не только о дикой природе, но и об изменении окружающей среды и о том, как на это реагировать.

В книге, которую я написал для Департамента национальных парков и охраны дикой природы (DNPWC) / Всемирного фонда дикой природы (WWF) Непала, я привёл пример передовой практики по адаптации к изменению климата: учащиеся в Гималаях пользовались простыми метеостанциями, ежедневно фиксировали температуру и наблюдали за изменениями. Этой информацией они делились со своими сообществами, помогая фермерам корректировать сроки сбора урожая. В другую книгу, написанной мной для WWF Непала и распространённой среди школьных экологических клубов, я включил практические задания по сокращению, повторному использованию и переработке отходов в поддержку действий по борьбе с изменением климата.

Такое просвещение, укоренённое в местных реалиях, связывает знание с действием, укрепляет осведомлённость сообщества и поддерживает практическую адаптацию к климату на местном уровне.

Anil interviews student in Snow Leopard Scout’s Monitoring Camp in Annapurna Conservation Area (4,000 m), photo provided by Teka Samuha Nepal.

Анил беседует с учащимся в мониторинговом лагере наблюдателей за снежным барсом в природоохранной зоне Аннапурны (4000 метров над уровнем моря). Фото предоставлено Teka Samuha Nepal. Публикуется с разрешения

СС: Как вы, с помощью своих рассказов и школьных программ, помогаете учащимся понять связь между защитой дикой природы и решением более широких экологических и климатических проблем?

AA: Through storytelling and school programs, we help students understand that protecting wildlife is closely connected to environmental and climate health. In our conservation education books, we introduce simple ideas, such as planting trees to maintain ecosystems. Students learn that trees absorb carbon dioxide, while forest fires release gases that contribute to climate change.

In the CBSLCP project, we take students to snow leopard scouts’ monitoring camps and nature tours, where they observe habitats, prey species, and plantation efforts. With guidance from experts and field rangers, they learn how habitats have changed over time due to climate and human impacts.

In addition, students participate in conservation games and storytelling sessions, which make learning engaging and memorable. This combined approach helps them see the direct link between wildlife conservation, healthy ecosystems, and climate solutions, and encourages them to take action in their own communities.

АА: С помощью рассказов и школьных программ мы помогаем ученикам понять, что защита дикой природы тесно связана с состоянием окружающей среды и климата. В наших книгах по природоохранному просвещению мы знакомим с простыми идеями, такими как посадка деревьев для поддержания экосистем. Учащиеся узнают, что деревья поглощают углекислый газ, а лесные пожары выделяют газы, способствующие изменению климата.

В рамках проекта CBSLCP мы берём учащихся в лагеря наблюдателей за снежными барсами и экскурсии на природу, где они изучают места обитания, кормовую базу хищников и участвуют в посадке растений. Под руководством экспертов и полевых рейнджеров дети узнают, как с течением времени изменились места обитания под воздействием климата и деятельности человека.

Кроме того, учащиеся участвуют в играх, посвященных охране природы, рассказывают истории, которые делают обучение увлекательным и запоминающимся. Такой комбинированный подход помогает им увидеть прямую связь между охраной дикой природы, здоровыми экосистемами и решением климатических проблем, а также побуждает их действовать в собственных сообществах.

СС: Какие практические перемены, произошедшие благодаря экологическому просвещению, вы наблюдали в школах и сообществах?

AA: In my experience, education has led to very practical climate action in communities and schools. One example comes from a red panda conservation book used by thousands of students, which includes a real story about a red panda affected by a forest fire. In one village community, after reading this story, students became aware of the real impact of forest fires on wildlife and the climate. Schools later reported to me that, following this lesson, such practices were greatly reduced, and students themselves began discouraging forest fires in their communities.

Another example is rainwater harvesting. In response to increasing drought and water scarcity, a local school began collecting rainwater to support water supply during dry periods. This initiative has improved both awareness and practical adaptation to climate change.

АА: По моему опыту, просветительская работа ведёт к принятию вполне конкретных мер по борьбе с изменением климата в местных сообществах и школах. Один из примеров связан с книгой по охране красной панды, которую прочитали тысячи учеников. В ней рассказывается реальная история о красной панде, пострадавшей от лесного пожара. В одной из деревень после прочтения этой истории ученики осознали реальное воздействие лесных пожаров на дикую природу и климат. Позже школы сообщили мне, что после этого урока количество таких случаев значительно сократилось, и сами ученики начали бороться с лесными пожарами в своих сообществах.

Ещё один пример — сбор дождевой воды. В ответ на усиливающуюся засуху и нехватку воды местная школа начала собирать дождевую воду для обеспечения водоснабжения в засушливые периоды. Эта инициатива повысила как осведомлённость, так и практическую адаптацию к изменению климата.

СС: С какими трудностями вы сталкиваетесь, пытаясь развивать просветительские программы, ориентированные на местные условия и вопросы климата, по всей территории Непала, особенно в отдалённых районах?

AA: The main challenge is ensuring that what students learn is shared and practiced within the wider community. Coordination with local governments and consistently scaling the program across different regions remains another major challenge.

AA: Основная трудность — добиться того, чтобы знания, которые получают школьники, действительно распространялись за пределы школы и применялись внутри местных сообществ. Ещё одной серьёзной задачей остается координация с местными органами власти и последовательное расширение масштабов программы в различных регионах.

Начать обсуждение

Авторы, пожалуйста вход в систему »

Правила

  • Пожалуйста, относитесь к другим с уважением. Комментарии, содержащие ненависть, ругательства или оскорбления не будут опубликованы.