Сельские общины Мали выступают против детских браков

Koumbel B. benefited from the support of the community protection committee of Diondori in the Mopti region.

Кумбель Б. получила поддержку комитета по защите общины Диондори в регионе Мопти. Фотография: Мохамед Аг Рисса, используется с разрешения

Автор: Джоб Тигуем Пудиуго

В Мали, где проживает более 25 миллионов человек [анг], большинство молодых женщин, составляющих 24 % населения [фр], выходят замуж до достижения 18 лет. Для сёл это рутинная картина. Столкнувшись с этим шокирующим фактом, местные сообщества мобилизовались для защиты девочек и поддержки образовательного процесса для них.

Детские браки довольно распространены в Африке. Данные, опубликованные в 2018 году британской неправительственной организацией Girls Not Brides [анг], показывают, что 16 % девочек [анг] вступали в брак к 15 годам, а согласно данным ЮНИСЕФ [анг], к 18 годам этот показатель возрастает до 54 %. Исследование [фр, pdf, 9,1 МБ] Центра по правам человека о детских браках в Африке подтверждает точность этой информации в десяти странах континента, включая Мали.

В сельской местности этот показатель ещё выше, что обусловлено многими факторами, — семейными традициями, экономическими трудностями и ограниченным доступом к образованию, что вынуждает многих девочек бросать учёбу и выходить замуж за мужчин гораздо старше себя.

Кроме того, жить в сельских районах Мали небезопасно: последние десять лет террористические группировки здесь не прекращают вооружённые конфликты [анг].

Читайте также: В Сахеле новая вспышка террористических атак [анг]

Согласно дополнительным данным ЮНИСЕФ, 73,8 % девочек и 85,8 % мальчиков [анг] ходят в начальную школу. Однако в средней школе посещаемость резко падает: зачислены лишь 15 % девочек и 21 % мальчиков. За этой статистикой скрываются разрушенные судьбы, как, например, в случае Айды Д., которую принудили выйти замуж в 15 лет. Она рассказала Global Voices:

J’étais au lycée de Sévaré, une ville du centre du Mali dans la région de Mopti situé  à 621 km de Bamako. Je voulais devenir professeur. Un jour, mon oncle est venu nous chercher pour aller au village. Là-bas, ma tante m’a dit que j’allais être mariée à un homme de 48 ans. Je n’ai rien dit, je pleurais. Personne ne m’a écoutée. Une semaine après, j’ai été mariée. Je ne suis jamais retournée à l’école.

Я училась в старшей школе в Севаре, городе в центре страны в регионе Мопти, примерно в 621 километре от Бамако, столицы Мали. Я хотела стать учителем. Однажды за мной приехал дядя и отвёз меня в деревню. Там тётя сообщила мне, что я выхожу замуж за 48-летнего мужчину. Я ничего не сказала, только плакала. Никто меня не слушал. Через неделю меня выдали замуж, и я так и не вернулась в школу.

Эта история — далеко не единичный случай. Она показывает, насколько сильно традиции давят на сообщества и как молодые девушки вынуждены молчать, когда принимаются решения, которые рушат их жизнь и надежды.

Луч надежды

В Мопти и других местах этой проблемой занимаются активисты разных общественных инициатив. Пост в Facebook 2023 года [фр] неправительственной организации World Vision [анг], посвящённый детским бракам, собрал более 2800 откликов, что побудило женщин и старейшин деревень создать фонды солидарности для того, чтобы девочки продолжали учиться.

В результате такой мобилизации в Диондори, деревне в сельской коммуне Сокура [анг] в регионе Мопти, в 2024 году комитету удалось предотвратить 38 детских браков [фр]. Эта инициатива под руководством сообщества — часть растущего движения против детских браков среди малийских деревень. Президент комитета по защите населения Диондори Мариам Камара объяснила:

Nous soutenons quatre filles du village actuellement avec des kits scolaires. Nous faisons de la médiation lorsque nous apprenons qu’une famille veut marier leur fille. Garder les filles à l’école peut les préserver de beaucoup de problèmes.

В настоящее время мы помогаем четырём девочкам из деревни, обеспечивая их школьными принадлежностями. Мы выступаем посредниками, когда узнаём, что семья хочет выдать дочь замуж. Учёба в школе помогает защитить девочек от многих проблем в будущем.

Среди девушек, которых защитило движение, — 14-летняя студентка Кумбель Б., которую хотели выдать замуж. Её история показывает, каких успехов могут добиться местные инициативы:

Il y a quelques mois, on voulait me marier de force. J'avais peur, car cela signifiait abandonner l’école et mes rêves. Mais le comité est intervenu. Ils ont parlé avec ma famille, expliqué l’importance de mon éducation, et ils m’aident encore avec les fournitures scolaires. Aujourd’hui, je suis toujours à l’école. Je rêve de devenir infirmière. Je veux dire à toutes les filles comme moi : ne perdez jamais espoir. L’école peut changer nos vies.

Несколько месяцев назад меня собирались силой выдать замуж. Для меня это означало прощание со школой и моими мечтами. Но вмешался комитет. Они поговорили с моей семьёй и объяснили, насколько важно учиться. Они всё ещё помогают мне со школьными принадлежностями, а я всё ещё учусь. Моя мечта — стать медсестрой. Я хочу сказать всем девочкам в моей ситуации: не теряйте надежды. Школа может изменить нашу жизнь.

Для многих других девочек борьба продолжается, а её исход может оказаться куда менее благоприятным. Мариам Камара добавила:

On souhaite que nos filles puissent aller à l’école, qu’elles deviennent médecins, avocates ou encore institutrices. Les femmes ont commencé à échanger entre elles lors des tontines. Ensuite, elles ont impliqué leurs époux. Aujourd’hui, certains leaders religieux nous soutiennent.

Мы хотим, чтобы наши девочки учились, чтобы они стали врачами, юристами или учителями. Разговоры об этом начались среди женщин во время тонтин [неформальных групп, распространённых в Западной Африке], а затем об этом заговорили их мужья. Сегодня даже некоторые религиозные лидеры поддерживают их.

Комитет обычно посещает социально-культурные церемонии, рассказывая людям о вреде детских браков.

От юридической теории к практике

Помимо местных инициатив, Мали ратифицировала ряд документов, защищающих права детей [фр, pdf, 70,2 КБ], однако статья 281 Семейного кодекса страны [фр, pdf, 1431 КБ] по-прежнему разрешает браки до 18 лет [фр] с согласия родителей или судьи. Такие исключения, противоречащие международным нормам, часто поддерживаются местными традициями.

Такие организации, как Wildaf Mali [фр], AJM [фр] и ЮНИСЕФ [анг], призывают к реформе, чтобы отменить все исключения из установленного законом возраста вступления в брак — 18 лет.

Власти Мали работают в сотрудничестве с гражданским обществом, выступая против детских браков. Вступив в должность, 27 ноября 2024 года министр по делам женщин, детей и семьи Диарра Дженеба Саного подтвердила свою приверженность защите прав детей.

Это движение теперь выходит за рамки деревень, став активным и в городах — Мопти с населением более 330 000 человек (2024 год), Бандиагаре в 679 километрах к востоку от Бамако с населением более 26 000 человек и Коро [анг] с населением 25 000 человек.

Организация Wildaf Mali [фр] опубликовала на Facebook 4 декабря 2024 года сообщение, осуждающее детские браки:

A poster against child marriage shared via a Facebook post.

Постер против детских браков, опубликованный в Facebook. Свободное использование

Детские браки — форма гендерного насилия и нарушение прав наших девочек. Если мы действительно любим их, давайте скажем НЕТ бракам наших детей. #БезОправданий #ОстановимДетскиеБраки #НетПринудительнымБракам #ОбразованиеВместоБрака

Комментарий одного пользователя под публикацией показывает, насколько деликатна эта тема:

Il est temps de dénoncer cette pratique, mais plusieurs couches de la société doit être impliqué dans ce processus ( les religieux, les coutumiers etc) . Si je parle trop mon compte risque d'être restreint

Пришло время уничтожить эту практику, но в процесс необходимо вовлечь различные слои общества, например, религиозных и гражданских лидеров. Если я буду говорить слишком честно — мой аккаунт могут заблокировать.

Глава местного отделения Коро по поддержке женщин, детей и семей Юнусса Дама отметила прогресс в работе с общественностью:

Ce sont les populations elles-mêmes qui doivent être porteuses du combat. Les gens commencent à comprendre. Le discours communautaire est souvent plus influent que les lois elles-mêmes.

Сами люди должны вести эту борьбу. Они начинают понимать, что происходит, и общественный дискурс зачастую оказывается более влиятельным, чем закон.

Юная Кумбель при поддержке комитета Диондори и такие молодые активисты, как Бэмби Кейта [фр], доказывают: перемены начинаются с тех, кого они непосредственно касаются, и продолжаются благодаря тем людям, которые отказываются молчать.

Эта статья — часть программы стипендий Impact West Africa [анг] организации Aspen Global Innovators [анг].

Начать обсуждение

Авторы, пожалуйста вход в систему »

Правила

  • Пожалуйста, относитесь к другим с уважением. Комментарии, содержащие ненависть, ругательства или оскорбления не будут опубликованы.