Интернет для языка мам в Гватемале

Коллаж создан Марко Мартинесом и командой Rising Voices, используется с разрешения
Знакомьтесь с участниками программы «Катализатор цифрового активизма [анг] в поддержку языков коренных народов Гватемалы»! Программа, координируемая Rising Voices [анг], объединяет участников из разных регионов. Их проекты связаны с использованием, укреплением, возрождением и/или продвижением языка коренных народов через использование цифровых медиа и инструментов, а также программы, которые приносят пользу их сообществам.
Каждый участник получает стипендию, поддержку со стороны коллег и возможности для диалога с людьми из других регионов, с другими языками и мировоззрением, а также с участниками программы «Языки майя» из Мексики и Колумбии.
Rising Voices (RV): Представьтесь, пожалуйста.
Saqb'ech Pérez (SP): Soy Saqb’ech Pérez y soy maya mam de K’ojla’ (Cajolá, en español), en Quetzaltenango, Guatemala. Soy Licenciada en Administración Educativa por la Universidad Mariano Gálvez de Guatemala, y actualmente estudio la Maestría en Antropología Social en el Centro Universitario de Occidente de la Universidad de San Carlos de Guatemala.
Сакбеч Перес (СП): Меня зовут Сакбеч Перес, я из народа майя мам [анг] из Койлы (Кахола по-испански) в Кесальтенанго, Гватемала. Я получила степень бакалавра в области управления образованием в Университете Мариано Гальвеса в Гватемале и в настоящее время обучаюсь в магистратуре по социальной антропологии в Университете Сан-Карлос в Гватемале — Центре Запада.

Сакбеч Перес перед церемониальным центром Сак Ткс'откс (Сакулев) в Уэуэтенанго. Фотография Гектора Грегорио, использована с его разрешения
SP: Desde jóven he tenido la oportunidad de ser parte de diferentes colectivos orientados a la defensa del territorio de los pueblos mayas. Este camino contribuyó a mi reconciliación personal con mi identidad y cultura, pues, al ser nombrada por mis padres con un nombre en idioma maya mam (Saqb’ech significa “flor blanca”), desde mi infancia recibí ataques racistas y discriminatorios en diferentes contextos.
Después de un largo proceso de resiliencia, reconocí que el problema del racismo y la discriminación cultural no es un problema aislado, y que está relacionado con el desuso de los idiomas mayas. Por eso, encontré un espacio donde aportar a su revitalización a través de las plataformas digitales, compartiendo lo que sé de mi idioma Mam a través de Youtube como Saqbech.com.
Hasta el momento, esto me ha permitido compartir con varias personas de todo el mundo, principalmente personas migrantes y grupos de apoyo para la preservación del idioma maya mam, y se ha convertido en una de mis actividades favoritas.
СП: С раннего возраста я работала с различными группами, которые защищают территорию народа майя. Это был поиск внутреннего мира с моей идентичностью и культурой. Родители дали мне имя на языке майя мам (сакбеч означает «белый цветок»), и я с детства сталкивалась с расистскими и дискриминационными нападками в различных контекстах.
Пережитый опыт привёл меня к выводу, что проблема расизма и культурной дискриминации — не изолированная, а во многом связана с неиспользованием языков майя. Поэтому мне захотелось самой участвовать в возрождении языка мам — через цифровые платформы, делясь своими знаниями о языке мам на YouTube, например, на Saqbech.com [исп].
Сейчас в рамках этого проекта я делюсь информацией с людьми по всему миру, в основном с мигрантами и группами поддержки, выступающими за сохранение языка майя мам. Это стало одним из моих любимых занятий.

Селфи Сакбеч из видео, выложенных на Youtube-канал
RV: Что бы вы хотели рассказать миру о вашем языке и вашей земле?
SP: El pueblo maya mam convive en varios pueblos de distintos departamentos de Guatemala y México, entre los cuales está Tk’ajol a’ (“Hijos del agua”, en mam, nombrado así porque es un lugar con varias fuentes hídricas) registrado como Cajolá en español.
Es un pueblo en el que el 95% de su población es mam, aunque con el contexto de la globalización (reflejado en el uso masivo del español o inglés en todos los espacios como escuelas, medios de comunicación, plataformas digitales, etc), el número de hablantes se ha ido reduciendo.
Algo que ha caracterizado al pueblo mam es que es uno de los pueblos mayas más antiguos y ha persistido en el tiempo. Con ello ha persistido el idioma y su pureza, pues es un idioma que guarda conexión con los sentimientos, las emociones y la razón.
Un ejemplo es la palabra winaq, que significa “gente o persona” que también significa “veinte”, pues el sistema de numeración maya es vigesimal y una persona tiene 20 dedos, contando los de los pies y las manos. Por ello, es importante resaltar que los idiomas mayas son un libro abierto a la conexión con la memoria y sentimientos de nuestros pueblos.
СП: Майя мам живут в нескольких деревнях в разных провинциях Гватемалы и Мексики, включая Тк'ахоль а’ («Дети воды» на языке мам — деревню назвали так из-за наличия в этом месте нескольких источников воды), зарегистрированную в испанском языке как Кахола.
В деревне 95 % населения — представители народа мам, но число носителей языка в условиях глобализации сокращается. Во всех сферах — от школ до СМИ — широко используются испанский и английский.
Народ мам — особенный. Это древнейшее сообщество майя, которому удалось сохранить себя во времени. В том числе сохранить язык и его чистоту, — чувства, эмоции и разум.
Примером служит слово «winaq», которое означает «люди» или «человек», а также «двадцать», поскольку система исчисления майя — двадцатеричная, а у человека 20 пальцев на руках и ногах. Поэтому важно подчеркнуть, что языки майя — это открытая книга для связи с памятью и чувствами наших народов.
RV: О какой судьбе языка в цифровом и нецифровом мире вы мечтаете?
SP: Sueño con que exista mayor libertad y menos miedo a usar el idioma maya mam en diferentes espacios, como universidades, campos de fútbol, espacios laborales, y demás. Que las infancias crezcan sin el temor de ser discriminados por hablar su idioma, y que por lo contrario, se sientan plenamente identificados con su cultura y cosmovisión. Con ello, también sueño que el mundo digital deje de ser una herramienta inalcanzable para los pueblos mayas. Que tengamos la posibilidad de gozar de estos recursos sin sentirnos desplazados, desconocidos o extraños, y que se convierta en una ventana de oportunidades para aprender y revitalizar nuestro idioma.
En general, sueño con la posibilidad de que el pueblo maya mam pueda acceder sin límites a estas herramientas que, con el paso del tiempo, se vuelven indispensables. He tenido experiencias con personas mam que no logran hacer sus gestiones virtuales por la poca accesibilidad a información, formación y sensibilización sobre estas herramientas.
СП: Я мечтаю, чтобы люди свободно и без страха говорили на языке майя мам повсюду — в университетах, на футбольных полях, на работе. Мечтаю, чтобы дети росли, не боясь, что столкнутся с дискриминацией, если заговорят на родной языке, и, напротив, чувствовали себя в абсолютной гармонии со своей культурой и мировоззрением. Я также мечтаю о том, чтобы цифровой мир перестал быть недоступным инструментом для народа майя. Чтобы у нас была возможность пользоваться всеми ресурсами, не чувствуя себя отодвинутыми в сторону, отвергнутыми или чужими. Интернет должен стать окном возможностей для изучения и возрождения нашего языка.
В целом, я мечтаю о том, чтобы народ майя мам получил неограниченный доступ к этим инструментам, которые со временем станут незаменимыми. Я знаю случаи, когда люди из племени мам не могли вести виртуальный бизнес из-за ограниченного доступа к информации и нехватки знаний об этих инструментах.
RV: Расскажите о вашем проекте в рамках программы «Катализатор цифрового активизма».
SP: A partir de mi experiencia creando contenido educativo para la enseñanza del idioma maya mam en YouTube, he notado que la creación de contenido digital es un tema con bastante auge en la actualidad. Sin embargo, muchos de nosotros no conocemos cómo se usan las diferentes plataformas digitales de difusión. Por eso, busco promover la documentación y divulgación de contenido cultural a través de la realización de una serie de talleres de formación sobre herramientas digitales y creación de contenido con personas jóvenes maya mam de Cajolá, Quetzaltenango, como estrategia para la difusión de los conocimientos de la comunidad mam.
Este proceso concluirá con un cine foro en un centro educativo de la comunidad para promover el uso responsable de las plataformas digitales. A través de este proceso espero motivar la creatividad de la población para crear contenido en plataformas digitales con pertinencia cultural, compartiendo al mundo un poco de lo que es el pueblo maya mam.
СП: Мой опыт создания образовательного контента для преподавания языка майя мам на YouTube позволяет мне с уверенностью говорить, что цифровой контент в наши дни становится всё популярнее. Однако многие из нас не знают, как работать с различными цифровыми платформами. Поэтому я стараюсь помочь документированию и распространению культурного контента. Для этого провожу обучающие семинары по цифровым инструментам и созданию контента для молодых представителей народа майя мам из Кахолы, Кецальтенанго. Это стратегия распространения знаний о народе майя мам.
Завершающим этапом станет кинофорум в общественном образовательном центре, посвящённый ответственному использованию цифровых платформ. Я надеюсь, что этот проект вдохновит членов сообщества на создание культурно значимого контента, что люди расскажут миру о народе майя мам.
RV: Почему вы считаете настолько важным восстанавливать, использовать, укреплять, продвигать язык с помощью цифровых медиа и инструментов?
SP: Me emociona mucho saber que existen muchos esfuerzos creativos orientados hacia la revitalización de los idiomas mayas, nos da la esperanza de que nuestros idiomas perdurarán en el tiempo y que la tecnología ampliará su alcance de forma pertinente a nuestros contextos.
СП: Меня очень радует, что существует так много творческих проектов, направленных на возрождение языков майя. Это даёт нам надежду, что наши языки пройдут сквозь время, а технологии помогут их развитию и распространению.
RV: Что вас вдохновляет в возможности поделиться этим опытом с другими носителями языка коренных народов Гватемалы?
SP: Me emociona aprender de cada compañera y compañero de este proceso. Construir redes colaborativas nos inspira a seguir trabajando con un mismo objetivo y seguirle dando vida a nuestra identidad, cultura e idiomas mayas. Cada propuesta y esfuerzo se convierte en una ventana de oportunidad para el aprendizaje, difusión y mantenimiento de los idiomas mayas.
СП: Огромная ценность для меня в этом процессе — учиться у каждого из коллег. Когда мы наводим мосты — мы вдохновляем друг друга. И в итоге все вместе продолжаем путь к общей цели — поддерживать и оживлять майяскую идентичность, культуру и языки. Каждое наше предложение, каждое действие становится окном в новые возможности для изучения, распространения и сохранения языков майя.
RV: Что бы вы хотели сказать другим носителям языка майя мам о необходимости продолжать говорить на своём языке и поддерживать его?
SP: Un saludo cordial a nuestra gente maya mam que se encuentra en distintas partes de nuestra madre Tierra, que el Creador y Formador les de buena y útil existencia a cada uno. Hoy, aprovecho el espacio para hacerles la invitación a que trabajemos juntos por impulsar nuestro idioma maya mam, para que no se olvide pues tiene fuerza, carga consigo conocimientos plenos, y es un regalo heredado por nuestros primeros abuelos y abuelas. Hablemos con los niños, los jóvenes y adultos, no sintamos vergüenza, enaltezcamos nuestra identidad maya mam.
Jun q'ob'eb'il te junjun qxjalil ati twitz junjun Tnom twitz Qtxu Tx'otx’, axwit qajawil tzaj q'onte jun b'an chwinqlal te junjun kyeye. Te anb'il ja'lin in xi nq'one jun txokb'il te junjun kyeye tu'n qaq'unan junx tu'n tok tipumal qyo Mam, tumix tz'ik'a tna'la qun aju lu nim tipumal, iqin tb'anil nab'il tu'n, ex jun oyaj q'onkj qe kyun qchman oxtxi xjal. Qo yolin kyuk'il k'wal, kyuk'il ku'xin, ex kyuk'il tij xjal toj qyol, min qoqe tx'ixwi, qnimjsaktz qoklen Mam.
СП: Сердечно приветствую представителей народа майя мам, живущих в разных уголках нашей Матери-Земли. Да дарует Создатель каждому из вас достойную и полезную жизнь. Сегодня я пользуюсь этой возможностью, чтобы пригласить вас к совместной работе по продвижению нашего языка майя мам. Мы не позволим ему исчезнуть, ибо он обладает силой, несёт в себе богатство знаний и это дар, унаследованный от наших прадедов. Давайте говорить с детьми, молодёжью и взрослыми; давайте не будем стыдиться; давайте возвысим нашу идентичность народа майя мам.
Эта статья является частью нашего проекта Rising Voices, который помогает распространить гражданскую журналистику там, где ее мало используют. · Все статьи







