
Снимок экрана из YouTube-канала Матиаша Петерки
[Все ссылки в тексте — на французском языке, если не указано иное.]
Версии французского языка, на которых говорят в разных уголках планеты, порой сильно отличаются друг о друга. В нашей рубрике «Слова говорят» мы рассказываем о словах и выражениях, характерных для региона, страны, сообщества, но также о непереводимом, которое остаётся во французском языке в оригинальном виде, о том, что мы переводим частично, и, наконец, о французских словах, которые проникают в другие языки без перевода и порой обретают новый смысл.
Все эпизоды рубрики можно найти здесь: «Слова говорят» [рус].
Сегодня мы выбрали три новых термина.
Kvapík [квапик]: чешское слово, означающее быстрый танец, исполняемый парами и бывший популярным в XIX веке на городских балах. Слово происходит [чеш] от французского «галоп», подразумевающего не только лошадиный бег, но также некоторые формы танца.
На видео ниже — танец квапик в быстром ритме:
Popurrí [попурри]: в испанский попало из Франции, где pot pourri означало «смесь». Слово зазвучало [фр] во французском языке в XVI веке, появившись в тексте Франсуа Рабле:
un ragoût, comprenant plusieurs sortes de viandes et de légumes mélangés. Notez qu'il y avait déjà la notion de mélange hétérogène. On comprend bien la présence de pot, puisque le mot désignait déjà ce grand récipient suspendu dans la cheminée où l'on préparait la tambouille familiale. Mais pourquoi pourri ? Cela vient simplement du fait qu'au XVIe siècle, étaient « pourris » les aliments très ramollis et éclatés à la suite d'un excès de cuisson.
Рагу из нескольких видов мяса и овощей. Обратите внимание, что понятие неоднородной смеси уже существовало. Наличие горшка понятно, поскольку подразумевалась большая ёмкость, подвешенная в камине, где готовилось рагу на всю семью. Но почему pourri — «гнилой»? Это связано с тем, что в XVI веке пища, которая в результате длительного тушения становится очень мягкой и распадается на волокна, называлась pourri.
В испанском языке у «попурри» много значений [исп], например, смесь ароматных трав в стеклянном сосуде, которую ставят в шкафы, чтобы сохранить приятный запах, или серия песен, собранных в единое произведение, как в этом мексиканском видео:
Fete [фет]: это английское слово — калька с французского fête. В «официальном» английском оно означает [анг] «отмечать» или «приветствовать» в довольно формальном контексте. В англоязычных странах Карибского бассейна этот термин утратил формальность [анг] и означает «праздновать». Его часто используют в связи со знаменитым карнавалом, как видно в музыкальных клипах «Feting Family», «Mr. Fete» и «Feting and Brass».
Использование слова в таком формате и его популярность можно объяснить влиянием [анг] франкоязычных островов региона и культурным обменом между ними. Карнавалы отражают разнообразные течения в регионе — африканские, европейские, азиатские и коренные — во всём, от музыки до гастрономии.
Если вы знаете слова или выражения, которыми хотите поделиться и включить их в нашу рубрику «Слова говорят», свяжитесь с нами: filip.noubel@globalvoices.org или jean.dedieusovon@globalvoices.org






