Как корейская поп-культура формирует новые поколения в Египте

Chef Thoraya Gamal in South Korea.

Шеф-повар Торайя Гамаль в Южной Корее. Фото предоставлено автором

Корейская поп-культура [анг] уверенно завоёвывает арабоязычный мир [анг]. Причём это уже не просто мимолётное увлечение нового поколения египтян — они заботятся о том, чтобы их страсть прижилась на местной почве. Мохамед Эль-Байар, Ноха Махмуд Ареф и Торайя Гамаль превратили своё увлечение в культурную миссию: они учат корейский и переводят с него, изучают новые блюда и создают онлайн-контент. Через образование, кулинарию и соцсети они выстраивают мост между Египтом и Южной Кореей — тёплый и личный, но в то же время значимый для обеих культур.

От торговли к переводам

Мохамед Эль-Байар [араб], родившийся в городе Мансура в египетской провинции Дакахлия, с детства помогал отцу в швейном бизнесе, однако путь мальчика в конечном итоге определило именно увлечение языками и культурой, а не текстилем.

Растущий интерес к Южной Корее подтолкнул Эль-Байара [араб] к поступлению на факультет Аль-Алсун Асуанского университета, на программу изучения корейского языка. Юноша не испугался трудностей, связанных с освоением столь далёких от него языка и культуры. Он получил стипендию для обучения в Южной Корее, где погрузился в местный язык и местное общество.

«Моя страсть к Корее началась с торговли, — вспоминает он во время беседы в Корейском культурном центре в Каире. — Я видел в ней страну с огромным потенциалом, и когда в Асуане открылось корейское отделение, я не колебался ни секунды. Язык стал дорогой к мечте».

Мохамед Эль-Байар во время лекции о Египте для студентов школы Shilla Chung Hakyo в Пусане. Фото предоставлено автором

Официально корееведение появилось в Египте [анг] в 2005 году с открытием первой в арабском мире кафедры корейского языка на факультете Аль-Альсун Университета Айн-Шамс [анг]. Эту инициативу — с целью стимуляции культурного обмена — поддержали посольство Кореи, Корейский фонд и KOICA. С момента установления дипломатических отношений в 1995 году [анг] Египет и Южная Корея постоянно сотрудничали [анг].

Во время учёбы за границей Эль-Байар работал переводчиком с арабского на корейский на деловых встречах [араб] высокого уровня, включая крупную сделку, в которой приняли участие министр транспорта Египта и руководитель южнокорейской компании Dyson.

«Перевод — это не просто слова. Это передача эмоций и культуры, — считает Эль-Байар. — ИИ изменит многие аспекты перевода, особенно в технических областях. Но литературный перевод всегда будет нуждаться в человеке».

От любопытства к кулинарному мастерству

В шумных переулках старого Каира, где в воздухе витает аромат специй, Торайя Гамаль [анг] выросла, погружённая в ритмы семьи и еды, в шумных переулках старого Каира, где в воздухе витает аромат специй. С ранних лет Торайю манила кухня, где её мать и сёстры готовили традиционные египетские блюда. Она запоминала каждый шаг, словно строки из любимой книги.

Chef Thoraya Gamal’s restaurant in Cairo.

Ресторан шеф-повара Торайи Гамаль в Каире. Фото предоставлено автором

Но она не остановилась на умении готовить с кориандром и тмином. Корейские сериалы и музыка, которые постепенно проникали на египетское телевидение и в интернет, открыли для Гамаль новый кулинарный мир [араб], будоражащий воображение и аппетит: «То, что начиналось как простое любопытство — превратилось в глубокую любовь и желание познавать культуру через еду».

Так Гамаль решила освоить корейскую кухню [араб], чтобы не просто готовить, но объединять культуры. Результатом стало открытие собственного корейского ресторана в Каире, где подают традиционные блюда, такие как кимбап, пибимпап, ттокпокки и чаджанмён, а также показывают корейские сериалы. Гости попадают в атмосферу Кореи, могут даже примерить ханбок, традиционную корейскую одежду. Это поистине захватывающий опыт. «Мы показываем популярные корейские сериалы, такие как „Гоблин“, „Зимняя соната“, сезоны сериала „Слабый герой“, а также фильмы с Кон Ю в главной роли, актёром, который занимает особое место в моём сердце», — добавляет Гамаль.

Thoraya Gamal

Торайя Гамаль. Фото предоставлено автором

Рост и развитие шеф-повара отражает растущую популярность корейской поп-культуры в Египте. С начала 2010-х годов распространение [анг] корейских дорам [анг] и K-pop [анг] стимулировалось стриминговыми платформами и социальными сетями. То, что когда-то было нишевым интересом немногих поклонников, быстро превратилось в широкое культурное явление, особенно среди молодёжи и студентов, благодаря высокому качеству производства, широкому эмоциональному диапазону и активности фанатской аудитории онлайн. Сегодня корейский контент представлен в Египте на Netflix, YouTube, его распространяют большие фан-сообщества в социальных сетях.

«Я хотела привнести частичку Кореи в сердце Каира, — говорит Торайя. — Дело не только в еде. Речь идёт о том, чтобы поделиться культурой, которую я люблю, создать пространство, где люди могут почувствовать себя частью этой страны».

От культурного обмена к инфлюэнсерству

Путь Нохи Махмуд [араб] начался в Асуане. Движимая амбициями, девушка сразу столкнулась с трудностями: ей не хватило баллов, чтобы учиться инженерному делу. Так она нашла недавно открывшееся отделение корейского языка на факультете Аль-Альсун, и теперь этот момент девушка называет «окном в новый мир».

Ноха Махмуд. Фото предоставлено автором

Ей нравились корейские сериалы — Махмуд находила в этих историях культурную глубину и социальный резонанс, созвучные её собственной жизни. То, что начиналось как фандом, быстро переросло в академическое увлечение: «На экране разворачивался сюжет — человечность и социальные проблемы, которые перекликались с арабской реальностью. Это побудило меня обратить особое внимание на корейский язык и культуру, стимулировало желание изучать их с научной точки зрения».

Так Махмуд преодолела все сомнения и в итоге окончила университет с отличием. Её усилия окупились: она стала одним из 15 цифровых послов, представляющих Египет в программе культурного обмена с Кореей, опередив тысячи претендентов [анг].

Углубляясь в тему, Махмуд получила стипендию в Университете Силла в Южной Корее. Это был очень полезный опыт, хотя из-за пандемии COVID-19 учиться пришлось удалённо. Девушка также присоединилась к программе «Друзья Кореи», организованной Министерством культуры, спорта и туризма Кореи, которая объединила 30 участников со всего мира.

В течение последних десяти лет всё больше египтян [анг] увлекаются корейской культурой, и открытие Корейского культурного центра [анг] в Каире в 2014 году подстегнуло эту тенденцию. В центре организуются культурные мероприятия, также предлагаются языковые курсы [анг]. Ноха Махмуд — не просто часть этого культурного цунами, но также один из его лидеров.

Сегодня она работает в сфере образования и перевода, одновременно развивая свои аккаунты в TikTok, Instagram и Facebook. Её каналы, собирающие десятки тысяч подписчиков, — маяк для молодых египтян, заинтересованных в изучении корейского языка.

Фатьма Аль-Захра Бадави — египетская журналистка, пишущая о правах человека, гендерном равенстве и социальной справедливости.

Начать обсуждение

Авторы, пожалуйста вход в систему »

Правила

  • Пожалуйста, относитесь к другим с уважением. Комментарии, содержащие ненависть, ругательства или оскорбления не будут опубликованы.