Иероглифы майя киче воссоединяют искусство и язык

Коллаж создан Марко Мартинесом и командой Rising Voices, используется с разрешения

Знакомьтесь с участниками программы «Катализатор цифрового активизма [анг] в поддержку языков коренных народов Гватемалы»! Программа, координируемая Rising Voices, объединяет участников из разных регионов. Их проекты связаны с использованием, укреплением, возрождением и/или продвижением языка коренных народов через использование цифровых медиа и инструментов, а также программы, которые приносят пользу их сообществам.

Каждый участник получает стипендию, поддержку со стороны коллег и возможности для диалога с людьми из других регионов, с другими языками и мировоззрением, а также с участниками программы «Языки майя» из Мексики и Колумбии.

Rising Voices (RV): Представьтесь, пожалуйста.

Wilmer Aram Ajú: Mi nombre es Wilmer Aram Ajú y suelo presentarme también con el nombre Saq Imox (el apellido de mi familia que no heredé pero que quise adoptar también). Soy de la aldea El Novillero, Santa Lucía Utatlán, Sololá, Guatemala y soy mayahablante k’iche’. Estudié la Licenciatura en Arte en la Universidad San Carlos De Guatemala y soy profesor de educación musical. Me gustan las artes gráficas y la cerámica, soy serigrafista, músico y me encanta relacionar cada cosa que hago con mi cultura k’iche’.

Вильмер Арам Ажу: Меня зовут Вильмер Арам Ажу, и я также часто использую имя Сак Имокс (фамилия, которую я не унаследовал, но хотел взять). Я из деревни Эль-Новильеро, Санта-Лусия-Утатлан, Солола, Гватемала, и говорю на языке киче языковой семьи майя. Я изучал искусство в Университете Сан-Карлос-де-Гватемала и преподаю музыку. Мне нравится графика и керамика, я шелкограф, музыкант и люблю связывать всё, что я делаю, с культурой киче.

Фотография Вильмера Арам Ажу, используется с разрешения

RV: Что бы вы хотели рассказать миру о вашем языке и вашей земле?

Wilmer Aram Ajú: Mi comunidad es maya hablante k’iche’ y tenemos mucha tradición cultural tangible e intangible, tenemos esculturas de todos los tamaños que nos dejaron nuestros abuelos y abuelas. Nuestra cultura está muy arraigada al conocimiento k’iche’.

Me gustaría que nuestro idioma sea usado no sólo para comunicarnos verbalmente, sino también en murales, canciones, e incluso en rotulación en espacios públicos. Así mismo, que seamos más conscientes que nuestro idioma tiene su propio sistema de escritura que llamamos tz’ib’ y está lleno de historia y sabiduría.

Вильмер Арам Ажу: Мой мир — община майя, говорящая на языке киче, хранящая богатейшие материальные и нематериальные культурные традиции. У нас есть скульптуры всех размеров, оставленные нам нашими прародителями. Наша культура глубоко укоренена в знаниях киче.

Я бы хотел, чтобы наш язык использовался не только для устного общения, но и в настенных росписях, песнях и на вывесках повсюду. Чтобы мы помнили: у нашего языка есть собственная система письма, которую мы называем tz'ib’, и она полна истории и мудрости.

Иероглифическое искусство народа киче-майя. Создано Саком Имоксом, публикуется с его разрешения

RV: О какой судьбе языка киче в цифровом и нецифровом мире вы мечтаете?

Wilmer Aram Ajú: Una problemática muy grande en mi comunidad es que mi generación es la última que habla nuestra idioma. Yo tengo 31 años. Las personas más jóvenes entienden un poco, pero las infancias ya no lo hablan. Por eso, me parece muy importante trabajar por el idioma maya’ k'iche’ a través del arte, la música, la pintura y mostrar a las nuevas generaciones que se pueden crear muchísimas cosas con nuestro idioma. Anteriormente he realizado talleres presenciales, pero me he dado cuenta que solo se queda con las personas que participan en el taller, y quisiera que el compartir llegue a más personas de mi comunidad y mi municipio.

Quiero que, a través del sistema de escritura maya se conecte el idioma y el arte. Que las personas que ya no hablan mucho nuestro idioma, comprendan que es muy importante conocerlo, abrazarlo, convivir y materializarlo a través de la escritura antigua.

Вильмер Арам Ажу: Огромная проблема заключается в том, что моё поколение в нашей общине — последнее, кто говорит на нашем языке. Мне 31 год. Молодёжь немного понимает, но дети уже на нём не говорят. Именно поэтому я считаю очень важным развивать язык майя киче через искусство, музыку, живопись и показывать новым поколениям, как много всего можно создать с помощью нашего языка. Раньше я проводил очные семинары, но понял, что они захватывают только пришедших на них, а я хочу, чтобы как можно больше людей в общине и муниципалитете получали доступ к информации.

Я хочу связать язык и искусство через письменность майя. Чтобы люди, которые уже почти не говорят на нашем языке, осознали важность его знания, принятия и воплощения в древней письменности.

RV: Расскажите о вашем проекте в рамках программы «Катализатор цифрового активизма».

Wilmer Aram Ajú: Facilitaré talleres a infancias, jóvenes y adultos sobre el sistema de escritura maya antigua, no solo para que conozcan los glifos, sino a través de ello, generar más curiosidad por el idioma y su relación con el arte maya. Rotularemos espacios públicos utilizando nuestra lengua y nuestro sistema de escritura, también publicaremos infografías y haremos exposiciones sobre la representación en tz’ib’ de elementos importantes de la vida cotidiana.

Вильмер Арам Ажу: Я буду проводить семинары для детей, молодёжи и взрослых по древней системе письма майя, чтобы не только изучить символы, но и пробудить интерес к языку и его связи с искусством майя. Мы будем создавать вывески, используя наш язык и систему письма. Опубликуем инфографику и организуем выставки, посвящённые важным элементам повседневной жизни в tz'ib’.

Иероглифы языка майя киче. Создано Саком Имоксом, опубликовано с его разрешения

RV: Почему вы считаете настолько важным восстанавливать, использовать, укреплять, продвигать язык с помощью цифровых медиа и инструментов?

Wilmer Aram Ajú: Porque las herramientas digitales están cada vez más presentes en nuestra cotidianidad y la mayor parte de la información que absorbemos está en este medio. Es importante utilizarlas a nuestro favor promoviendo nuestros idiomas.

Вильмер Арам Ажу: Потому что цифровые инструменты всё чаще используются в повседневной жизни, и большая часть информации к нам поступает именно через цифровое пространство. Важно использовать это в своих интересах, продвигая наши языки.

RV: Что вас вдохновляет в возможности поделиться этим опытом с другими носителями языка коренных народов Гватемалы?

Wilmer Aram Ajú: Me emociona mucho conocer los proyectos realizan en otras comunidades para fortalecer su idioma, llevarme esas ideas en mi comunidad y si me es posible, replicarlas y crear más actividades para revitalizar el idioma maya k’iche’.

Вильмер Арам Ажу: Очень интересно узнать, как в других сообществах укрепляют язык и с помощью каких проектов. Их идеи можно перенять, донести до родной общины, организовать больше мероприятий для возрождения языка киче-майя.

RV: Что бы вы хотели сказать другим носителям языка майя киче о необходимости продолжать говорить на своём языке и поддерживать его?

Вилмер Арам Ажу: Rutzil iwach iwonojel, ri un b’i are Saq Imox, kawaj kinsik’ij konojel ri q’ojomanelab’, si aj tz’ib’ab’, ri ajb’ix, Qab’ana ri qachak pa qach’ab’al, kojb’ixonoq pa qach’ab’al, kojtz’ib’anoq pa qach’ab’al, kojch’awoq pa qach’ab’al. Ri oj maya’ winaq oj k’aslik rumal ri qach’ab’al, ri qati’t qama e k’aslik pa le qatzij.

Начать обсуждение

Авторы, пожалуйста вход в систему »

Правила

  • Пожалуйста, относитесь к другим с уважением. Комментарии, содержащие ненависть, ругательства или оскорбления не будут опубликованы.