Украинские библиотеки в Европе — частичка родины

Books about Ukraine in the Ukrainian library in Innsbruck, Austria. Photo by Olha Kuprian, used with permission.

Книги об Украине в украинской библиотеке в Инсбруке, Австрия. Фотография Ольги Куприян, использовано с разрешения

Автор: Ольга Куприян

Этот материал входит в серию эссе, написанных украинскими творцами под общим названием «Возвращённая культура: украинские голоса представляют украинскую культуру». Серия создана в сотрудничестве с Folkowisko Association [чеш]/Rozstaje.art [чеш], благодаря совместному финансированию правительств Чешской Республики, Венгрии, Польши и Словакии через грант Международного Вышеградского фонда [анг]. Миссия фонда — продвигать идеи устойчивого регионального сотрудничества в Центральной Европе. На украинский перевод был выполнен Ириной Типер [анг] и Филипом Нубелем [анг].

Первые 17 лет жизни я провела на родине, и до 2022 года переезжала только в пределах своего региона. Мои книги, конечно, путешествовали вместе со мной. Много лет я наблюдаю, как создательница YouTube-канала «Тося читает сказки» [анг] Антонина Малей перевозит книги своего детства из страны в страну, и как одна за другой они появляются на её канале, словно в виртуальной библиотеке. «Книги — это дом», — говорит Тося, и эта простая идея — ответ на многие мои вопросы.

Вернувшись домой в Украину летом 2023 года после вынужденной эмиграции из-за полномасштабного вторжения России на Украину [анг], я взяла с собой книги, купленные в Польше. Мои друзья делают то же самое. В то время, когда Россия уничтожает наши библиотеки и литературу, мы переносим свои книги с собой, как улитки несут свои дома. И когда находим временное убежище за границей, первое, что мы делаем, — заполняем его книгами на родном языке.

Быть с теми, кто с тобой «одной крови»

В августе 2024 года мы с дочерью поедем по стипендии в Народный дом [учреждение, которое проводит культурные мероприятия бесплатно или по доступным ценам] в Перемышле на востоке Польши на границе с Украиной. В дни, предшествующие отъезду, мне наконец удалось встретиться с Романой Золотник, которая заботится о коллекции книг. Два года назад 120-летнее здание стало убежищем для тысяч украинцев, бежавших от войны в безопасные страны Европы.

В конце 2022 года организаторы обсуждали возможность создания библиотеки, где можно было бы выставить научные издания, хранящиеся в Народном доме, а также открыть библиотеку для беженцев, в том числе для детей.

В условиях эмиграции книга на украинском языке — это возможность почувствовать себя как дома. Один из пользователей библиотеки — поляк, который взял под опеку украинского мальчика с аутизмом. «Малыш успокаивается, когда видит книги с картами или самолётами, — рассказывает Романа. — Но ребенок не хочет польских книг, они для него чужие. Поэтому мы нашли подходящие украинские книги».

Наталья Якубчак с детьми прожила в Брно в Чехии больше двух лет и часто посещала библиотеку Украинского центра. «Для меня уехать из дома, в частности, означало бросить свою библиотеку, — делится женщина. — Поэтому я просто приходила, чтобы быть среди книг, и помогала их выставлять. А дети были рады встречать знакомые обложки: „Смотрите! У нас есть эта книга! И эта! Давайте перечитаем ту!“».

Гнездо для украинцев

Hnizdo Innsbruck. Photo by Olha Kuprian, used with permission.

Hnizdo Innsbruck. Фотография Ольги Куприян, использовано с разрешения

Сегодня в украинской библиотеке «Hnizdo.Innsbruck» [укр] («hnizdo» означает «гнездо») в австрийском городе Инсбрук — около 1600 книг. Цифровой каталог позволяет пользователям брать книги по всей Австрии. Менее трёх лет назад у «Hnizdo» даже не было помещения, но летом 2024 года библиотека совместно с луцкой платформой «Frontera» [укр] и проектом «Books from Home» книжного магазина «Sens» получила грант от Culture Helps [анг] и организовала двухдневный литературный, культурный и спортивный фестиваль «Украинско-тирольское село» в Инсбруке. За два дня на мероприятии побывали более 200 гостей, среди которых — украинские и австрийские семьи.

«Идея собрать библиотеку возникла после того, как я переехала в Инсбрук и обнаружила, что украинской общине здесь нечего читать, — рассказывает Александра Терентьева, политолог, волонтёр и основатель Hnizdo.Innsbruck [укр]. — Некоторые активисты занимались проектом книжной полки ещё до моего приезда, и сначала я планировала просто подарить несколько десятков книг. Однако эта книжная полка находилась в стенах Osteuropa Zentrum, созданного на средства фонда «Русский мир» и до 2022 года выполнявшего функции Центра русистики. Мы с коллегами решили, что даже несмотря на то, что помещение находится в центре города и аффилировано с университетом, создание там украинской библиотеки неприемлемо».

Культурные мероприятия на определённые темы за рубежом часто организуются вокруг библиотек или полок с украинскими книгами. Юлия Цидыло, которая много лет живет в Братиславе, старается посещать все украинские художественные мероприятия в городе и его окрестностях. «Украинцы за рубежом переживают культурный голод, поэтому, когда к нам приезжают украинские писатели, это всегда очень приятно, — говорит Юлия. — А если они ещё и переводят нашу литературу на словацкий язык, я всегда покупаю книги в подарок своим друзьям словакам».

Сеть украинских книжных уголков: Бельгия, Словакия, Германия

Создание украиноязычного окружения для ребёнка в совершенно чужой языковой среде — непростая задача. Если в крупных городах существуют украиноязычные кружки или школы для детей, то в небольших поселениях это проблема. Поэтому активные мигранты в небольших населённых пунктах формируют группы для своих детей именно вокруг книг.

Так получилось с книжным пространством для украинцев, созданным в бельгийском городе Бален дизайнером Еленой Марчишиной [анг]. В 2022 году она уехала из Киева с двумя детьми и несколько месяцев спустя основала особую самобытную библиотеку. «Так как библиотека локальная — к нам нужно приходить лично. Иногда люди проезжают по 100 километров, чтобы получить книги, — рассказывает Марчишина. — Сейчас мы интегрируем библиотеку в общую бельгийскую систему, так что вскоре украинцы по всей Фландрии смогут заказывать книги по почте».

По словам Марчишиной, книжная коллекция крайне важна для пожилых. Кроме того, активистка организовала книжный клуб и даже пригласила в него бельгиек. Украинки и бельгийки читают одну и ту же книгу, только на разных языках. Затем они обсуждают прочитанное, практикуя нидерландский. Марчишина мечтает открыть такой клуб чтения и разговора для детей.

Этот проект был удостоен Культурной премии года в муниципалитете Бален [фр], обойдя девять бельгийских конкурентов. На денежный приз Марчишина купила образовательные материалы для детей. В настоящее время в библиотеке Балена учительница обучает детей всех возрастов из разных регионов Украины на родном языке. Для некоторых это единственная возможность попасть в украиноязычную среду.

Вдохновившись примером Елены Марчишиной, в словацком городе Попрад основала детскую библиотеку предпринимательница Леся Дидковская: «С тех пор, как родился мой сын, мы читаем каждый вечер. Сын начал читать самостоятельно в четыре года, а теперь в выходные может провести целый день с книгой». Всего через полгода после вынужденной эмиграции Леся обменялась книгами со всеми знакомыми, а позже привезла из Украины собственную коллекцию. Однако литературы не хватало, и Дидковская организовала сбор через социальные сети. Она координировала работу с центрами помощи украинцам в Попраде, Кежмароке и библиотекой в ​​городе Спишска-Нова-Вес. Эта инициатива стала основой для создания Уголка украинской книги (Corners of Ukrainian Books) в Словакии.

Corners of Ukrainian Books — сеть, объединяющая четыре украинские библиотеки в разных странах Европы. Две из них находятся в Германии — в Райнберге и Эзенсе. Райнбергскую основала гид из Киева Ирина Жаркова, которая эмигрировала в Германию вместе с двумя дочерьми после полномасштабного вторжения России в 2022 году: «Моей младшей дочери было всего три года, и я заметила, что она вставляет немецкие слова в наши разговоры на украинском языке. Она либо забывала украинские эквиваленты, либо сразу в детском саду знакомилась с новыми понятиями на немецком. Старшая дочь в то время читала книги про Гарри Поттера, поэтому первой посылкой мы получили один из больших иллюстрированных томов. Я подумала, что и другим семьям может не хватать украинских книг».

Жаркова обратилась в Немецкое ведомство социального обеспечения (Sozialamt), которое поддерживает культурные и социальные инициативы на языках национальных меньшинств. Ей выделили комнату, где она раз в неделю на два часа раскладывает украинские книги и обменивается ими с посетителями.

Сегодня в украинской библиотеке Райнберга 350 книг, из которых около трети куплены на собственные деньги Жарковой. «Я общаюсь с посетителями о прочитанном, о жизни. Наш язык общения — украинский, хотя 95 процентов украинцев здесь русскоязычные. И взрослые, и дети переходят на украинский, стараются говорить правильно», — говорит она. Жаркова особенно заинтересована в привлечении местных украинских детей: «Даже если они останутся в Германии навсегда, очень важно, чтобы они знали, кто они и откуда».

Сейчас некоторые украинцы возвращаются домой, другие интегрируются в местные сообщества. Что будет с украинскими книжными уголками?

Хорошая новость в том, что небольшие библиотеки по всей Европе объединяются и делятся опытом. Формируются новые инициативы вокруг книжных коллекций, которые поддерживают украинскую культуру, работают с семьями и берегут традиции. Метафора гнезда звучит здесь по-особенному: речь идёт о доме, из которого ты рано или поздно вылетишь, но где тебя всегда будут ждать…

Начать обсуждение

Авторы, пожалуйста вход в систему »

Правила

  • Пожалуйста, относитесь к другим с уважением. Комментарии, содержащие ненависть, ругательства или оскорбления не будут опубликованы.