Одиночка, пытающийся спасти язык, на котором говорят всего шесть человек

Singra Mro with students. He has started the Renmingtca Language Learning Program to save the endangered language. Image credit: Yangan Mro. Used with permission.

Сингра Мро с учениками. Он запустил программу изучения языка ренгмитка, находящегося под угрозой исчезновения. Автор фотографии: Янган Мро. Использовано с разрешения

21 февраля 2024 года миллионы бангладешцев будут отмечать Международный день родного языка причем 98 процентов из них будут говорить на доминирующем в стране языке — бенгали. Согласно антропологическим исследованиям и данным самих коренных народов Бангладеш, около пяти миллионов человек [анг] принадлежат к 48 коренным и этническим группам, говорящим более чем на 41 языке меньшинств. К сожалению, от 12 до 18 из этих языков находятся на грани исчезновения.

Среди этих языков, находящихся под угрозой исчезновения, — ренгмитка [анг], на котором говорят в горном районе Читтагонг в Бангладеш. В 1999 году Дэвид А. Петерсон, профессор Дортмундского колледжа в США, посетил Бангладеш для изучения коренных языков, а в 2009 году задокументировал и классифицировал ренгмитка как кхомский язык [анг], принадлежащий к семье куки-чин. Язык отличается, но тесно связан с соседними языками кхуми и мро.

В настоящее время осталось лишь шесть человек [анг] — все в возрасте старше 60 лет — которые могут хорошо говорить на этом языке. Когда они умрут, этот язык и связанная с ним культура будут утрачены для Бангладеш.

Почему этот язык умирает?

В XVII веке небольшая группа носителей языка ренгмитка вместе с народом кхуми [анг] из региона Аракан [анг] на западном побережье Мьянмы переселилась в Бандарбан в горном районе Читтагонг. Сначала они обосновались в отдельных кварталах рядом с местной общиной мро [анг], сохраняя свой язык и культуру. Однако в течение XX века население общины ренгмитка сокращалось из-за эпидемий и других неблагоприятных факторов.
Постепенно мигранты интегрировались в сообщество мро, вступая в смешанные браки и постепенно перенимая язык мро. Со временем родной язык стал забываться.

В 2015 году лингвист Петерсон объявил на пресс-конференции [анг] в Дакке, столице Бангладеш, что осталось всего 30 человек, которые могут говорить на языке ренгмитка. Все они были старше 50 лет, и учёный опасался, что язык может исчезнуть вместе с ними, если молодые поколения не смогут его выучить. Согласно последним данным за 2023 год [анг], осталось только шесть человек, говорящих на ренгмитка, в том числе пять мужчин и одна женщина, проживающие в разных частях округа Бандарбан в горном районе Читтагонг. Кто будет говорить на этом языке после них?

Проблеск надежды

Сингра Мро, молодой человек из местной общины, взялся за спасение языка. Он запустил программу изучения ренгмитка [бенг], который долгие годы игнорировали даже сами носители. С декабря 2023 года в эту программу активно вовлечены дети, подростки и взрослые представители общины мрo.

Журналисты Global Voices Bangla побеседовали с Сингрой Мро, а также с Янганом Мро — писателем и исследователем, автором словаря языка ренгмитка. Интервью проводилось по электронной почте.

Global Voices Bangla (GV Bangla): Расскажите, пожалуйста, о программе изучения языка предков. Что побудило вас к этому шагу?

Singra Mro (SM): Since childhood, I have been aware of our ancestral tongue — Rengmitca. However, in reality, we communicate in other languages. I felt bad neglecting our own mother tongue; it felt like a betrayal. Moreover, my father often lamented, ‘With my passing, our mother tongue will vanish, left with no one to uphold it.’ Witnessing my father's remorse deeply affected me. After seeking guidance from my grandfather, Yangan, I started the Rengmitca language class last December with my own money and efforts.

Сингра Мро (СМ): С детства я знал о существовании языка наших предков — ренгмитка. Однако в реальной жизни мы общались на других языках. Я испытывал угрызения совести из-за того, что пренебрегал своим родным языком — это казалось предательством. Отец часто сокрушался: «Когда меня не станет, исчезнет и наш родной язык — некому будет его сохранить». Слышать эти слова было для меня тяжёлым испытанием. После долгих разговоров с моим дедом Янганом я решил начать занятия по языку ренгмитка в декабре прошлого года — на собственные средства и своими силами.

No school facility is available for the language learning program; sessions are conducted at Singra Mro's house. Image credit: Yangan Mro. Used with permission.

Для реализации программы по изучению языка нет учебных помещений, занятия проводятся в доме Сингры Мро. Фото предоставлено Янганом Мро. Использовано с разрешения

GV Bangla: Какова была реакция на вашу инициативу? С какими трудностями вы столкнулись?

(SM): Initially, only 15 people turned up, but gradually, more students joined. Balancing agricultural work during the day, I conduct the classes in the evenings, typically from 7 pm to 9 pm, sometimes extending until 10 pm. Fortunately, both male and female students participate in the classes with enthusiasm. Not only Rengmitca youths but also those from neighboring communities like Mro attend.

Our primary concern is the lack of educational materials. After exhausting the resources available, particularly the dictionary authored by my grandfather, Yangan, I worry about the future availability of learning materials.

СМ: Сначала пришло всего 15 человек, но постепенно к нам присоединилось больше учеников. Днём у меня сельскохозяйственная работа, поэтому я провожу занятия по вечерам, обычно с 19:00 до 21:00. Иногда мы расходимся в 22:00. К счастью, на занятия приходит молодёжь обоих полов, причём не только из сообщества ренгмитка, но и из соседних общин, таких как мрo.

Больше всего нас беспокоит нехватка учебных материалов. Мы уже использовали всё, что было под рукой, в том числе словарь, который создал мой дед Янган. Теперь я тревожусь: что будет дальше? Хватит ли у нас материалов, чтобы учить язык в будущем?

GV Bangla: Поддерживает ли вас правительство? Например, Международный институт родного языка, который занимается исследованиями и сохранением различных языков в Бангладеш. Вы обращались к ним?

(SM): We urge the government to take measures to preserve our mother tongue. Giving access to educational infrastructure, such as providing books and organizing classes in schools, would greatly enhance our chances. Taking classes in a school setting would encourage more participation from youths. Additionally, considering our family's financial constraints, receiving an honorarium would enable me to teach with greater enthusiasm and without financial worries.

We have yet to receive any assistance or cooperation from the government.

СМ: Мы настоятельно призываем правительство принять меры для сохранения нашего родного языка. Нам станет гораздо легче если мы хотя бы получим доступ к образовательной инфраструктуре — книгам, занятиям в школах. Это позволило бы более активно вовлекать молодёжь. А поскольку наша семья испытывает финансовые трудности, получение хотя бы небольшого гонорара позволило бы мне заниматься преподаванием с ещё большим усердием и без материальных переживаний.

Мы еще не получили никакой помощи или поддержки со стороны правительства.

Путь Янгана

Янган Мро работал научным сотрудником у лингвиста Дэвида А. К. Питерсона в то время, когда тот занимался исследованиями в Бангладеш. После отъезда Питерсона в 2015 году, Янган продолжил лингвистические исследования. Однако во время пандемии COVID-19 он потерял контакт с носителями языка ренгмитка. Вновь посетив их район в 2021 году, он обнаружил, что в живых осталось только шесть человек.

Отвечая на вопрос о факторах, ведущих к исчезновению языка ренгмитка, Янган Мро поделился с Global Voices Bangla:

One significant factor leading to the this state of the Rengmitca language is that they do not live in one place. In some villages, only seven out of twenty-five families speak Rengmitca, and in certain areas, it's just one family. As a result, they struggle to preserve their native tongue while coexisting with members of other communities, as they are compelled to adopt the majority language.

In fact, the total population of the Rengmitca ethnic group in Bangladesh likely does not exceed two or three thousand individuals.

Moreover, their children are hesitant to speak Rengmitca, fearing the resentment of those who predominantly speak other languages within the village. Such apprehensions hold them from using their mother tongue, which has lead to the decline of native speakers across generations.

Одна из важных причин вымирания языка — то, что члены сообщества не живут в одном месте. В некоторых деревнях только семь из двадцати пяти семей говорят на языке ренгмитка, а в некоторых районах это всего одна семья. В результате им приходится сохранять родной язык, сосуществуя с представителями других общин и ежедневно используя язык большинства.

Общая численность этнической группы ренгмитка в Бангладеш, вероятно, не превышает двух-трёх тысяч человек.

К тому же детям страшно говорить на ренгмитка — они боятся осуждения со стороны тех, кто в деревне говорит на других языках. Этот страх сдерживает их, и из-за этого с каждым поколением на родном языке говорят всё меньше.

"Янган

Янган Мро опубликовал первый словарь на языке ренгмитка под названием Mitca Takhak. Он содержит 3400 словарных единиц. Фото предоставлено Янганом Мро. Использовано с разрешения

Янган Мро, который осознаёт, что до исчезновения языка остались считанные годы, попытался изменить ситуацию. В 2023 году он стал автором единственного опубликованного словаря ренгмитка [банг] под названием «Mitca Takhak», который содержит 3400 словарных единиц. Примечательно, что в языке ренгмитка отсутствует собственная письменность, поэтому Янган использовал для составления словаря алфавиты мро и бенгальский.

Сингра Мро инициировал программу языкового обучения ренгмитка, основанную главным образом на этом словаре.

На вопрос Global Voices Bangla о необходимых мерах по сохранению языка ренгмитка Янган ответил:

We will not be able to preserve a language independently by only compiling dictionaries, publishing books, or organizing classes in our native language. For that, the help of the government is definitely needed.

Collaboration with the remaining Rengmitca language speakers is essential; without their participation, the preservation efforts will falter. Providing them with dictionaries, grammar guides, and educational opportunities, as well as the opportunity to live in one place so that they can speak to each other in their mother tongue, is imperative.

Also, raising awareness among their children about the significance of their mother tongue is very important. Publishing books in the native language and establishing learning resources are also pivotal steps. Despite the challenges, I remain hopeful that we can salvage the Rengmitca language to some extent.

Мы не сможем сохранить язык самостоятельно, лишь составляя словари, издавая книги или организуя занятия на нашем родном языке. Для этого, безусловно, необходима помощь правительства.

Сотрудничество с оставшимися носителями языка ренгмитка жизненно необходимо. Без их участия попытки по сохранению языка будут безуспешными. Важно обеспечить их словарями, пособиями по грамматике, предоставить возможности для обучения, а также создать условия, при которых они могли бы жить вместе и свободно говорить на родном языке.

Не менее важно и воспитание осознания у их детей ценности родного языка. Издание книг на ренгмитка и создание образовательных материалов — ключевые шаги на этом пути. Несмотря на все трудности, я продолжаю надеяться, что нам удастся сохранить язык хотя бы частично.

Начать обсуждение

Авторы, пожалуйста вход в систему »

Правила

  • Пожалуйста, относитесь к другим с уважением. Комментарии, содержащие ненависть, ругательства или оскорбления не будут опубликованы.