
Салифу Линду «L'exode et La Famille #5» («Исход и Семья #5»), 2022 год. Пастель на холсте 105 × 175 см, предоставлено галереей AFIKARIS
[Все ссылки в тексте — на английском языке, если не указано иное.]
Салифу Линду Фуанта родился в Фумбане [рус] (Камерун), где его воспитывал отец-государственный служащий. Мальчик рос, глубоко погрузившись в местную культуру. Художественный путь Линду начался в детстве с глины и красок — именно тогда возникла любовь к творчеству, сохранившаяся на всю жизнь. В подростковом возрасте Салифу коллекционировал западные журналы по искусству, исследовал традиционные предметы, посещал музеи и художественные мастерские. Вместе с отцом он изучал маски и статуэтки, узнавая их историю от куратора Художественного музея Фумбана.
Линду родился в 1965 году в большой мусульманской семье. Его детские годы прошли под влиянием бурной культурной жизни Фумбана и Бафуссама [pdf, 41,5 МБ]. У мальчика не было возможностей покупать качественные материалы, однако уже в 13 лет он начал рисовать портреты карандашом и акварелью. В 18 лет он работал в типографии в Дуале и, когда не мог купить обычные краски, использовал красную глину из родного города, смешивая её с вяжущими веществами.
«Есть нечто особенное в том, как Салифу Линду оживляет своих героев с помощью линий», — рассказывает Михаэла Хаджи-Минаглу, руководитель галереи и ведущий куратор AFIKARIS в Париже. — Вместо популярного сейчас безупречного реализма он передаёт энергию сцены — и этим его искусство так притягательно».
Чувство юмора Линду проявляется в его политических сериях, где гротескные позы и выражения порождают пародийные образы. В этой смеси сатиры и рефлексии социально-политические комментарии переплетаются с личными воспоминаниями. Текстуры в работах художника, полученные из местных пигментов, связывают его искусство с красной землёй родины.
Международную известность Линду принесли выставки на 1-54 London Art Fair (2020 год), Art Paris, Investec Cape Town и 1-54 New York. Его работы выставлялись в Национальном музее Яунде и Институте культуры ислама. Представив Камерун на Венецианской биеннале в 2022 году, художник организовал первую персональную институциональную выставку в Европе в Музее Этторе Фико в Турине (Италия) в 2024 году.
Искусство Линду — воплощение редкой чувствительности художника: современные сложности он рассматривает через призму утончённой эстетики. Его работы реагируют на текущие события и предлагают сложные размышления о власти, идентичности и человеческом состоянии. Многогранный нарратив Линду приглашает зрителей оценить эстетику и актуальные социальные реалии, изображенные на картинах.
Global Voices поговорили с Салифу Линду о его творчестве и художественном влиянии. Ниже приводятся выдержки из интервью:
Омид Мемариан (ОМ): Вы родились в покровительствующем искусству Фумбане и живете в Дуале с 1992 года. Как эти города сформировали ваш интерес к искусству?
Salifou Lindou (SL): Foumban has always been a vibrant cultural center. My royal heritage, with a grandmother who was a princess and a relative from the royal palace, gave me unique access to the art and culture of the Bamoun people. This early exposure included meeting the Sultan, King Njimolû Seidou, and visiting his private apartments, which made the museum and its artifacts easily accessible to me. At 14, I was motivated to paint portraits of my grandparents, the King of Njoya, and even the Sultan himself, which deeply rooted my passion for art. This early engagement with Bamoun ancestral artifacts profoundly influenced my artistic development.
When I moved to Douala in the early '90s, I found a small yet inspiring art community, despite the lack of galleries. Artists held joint exhibitions at the Centre Culturel Français, which was encouraging. I connected with seasoned artists like Koko Kommegne, whose advice on art and life was invaluable. Douala’s cosmopolitan nature and access to Western art magazines, like L'œil and Beaux Arts Magazine, allowed me to blend my traditional influences with global art practices — this openness to new ideas enriched my artistic vision.
Салифу Линду (СЛ): Будучи потомком королевского рода, я с юных лет был вовлечён в яркую культурную жизнь Фумбана. Родственные связи с королевским двором — бабушка-принцесса, члены семьи при дворце — открыли передо мной двери в мир культуры народа бамун [рус]. Посещение султана Сеиду Нджимолу [рус], доступ к музейным ценностям и семейные рассказы пробудили во мне интерес к живописи и искусству. С ранних лет я не просто наблюдал за культурой народа бамун — я в ней жил.
Когда я переехал в Дуалу в начале 90-х, то, несмотря на отсутствие галерей, отыскал небольшое, но вдохновляющее художественное сообщество. Художники проводили совместные выставки в Центре французской культуры, что не могло не радовать. Я общался с такими опытными художниками, как Коко Коммегне, чьи советы — как в области искусства, так и обычной жизни — для меня бесценны. Космополитичность Дуалы и доступ к западным художественным журналам, таким как L'œil [фр] и Beaux Arts Magazine [фр], позволили соединить мои традиционные влияния с мировой художественной практикой. Открытость к новым идеям обогащает художественное видение.

Салифу Линду «L'exode et La Famille» («Исход и Семья»), 2019 год. Пастель на бумаге 254 × 457,2 см, предоставлено галереей AFIKARIS
ОМ: В отсутствие национальных художественных школ в Камеруне в 90-е годы вам помогла французская и немецкая «культурная дипломатия». Как менялось с тех пор художественное образование в Камеруне?
SL: The French and German cultural institutions, such as the Goethe Institute and the Institut Français, were crucial in promoting art through workshops and public exhibitions. They facilitated cultural exchanges that introduced us to international art practices. Today, Cameroon has more art schools nationwide, offering university-level education and opportunities for young artists. Many of these artists are now part of the international art scene, exhibiting abroad and working with galleries. However, local galleries still lack the promotional mechanisms seen in the West.
СЛ: Французские и немецкие культурные учреждения, такие как Институт Гёте и Французский институт [фр], сыграли решающую роль в продвижении искусства через мастер-классы и публичные выставки. Они способствовали культурному обмену — так мы познакомились с международной художественной практикой. Сегодня в Камеруне больше художественных школ по всей стране, которые предлагают университетское образование и широкие возможности для молодых художников. Многие из этих мастеров стали частью международной арт-сцены, выставляются за рубежом и сотрудничают с галереями. Однако таких механизмов продвижения, которые есть на Западе, у местных галерей всё ещё нет.

Салифу Линду «La Bergère #4» («Женщина-пастух»), 2020 год. Пастель на бумаге 130 × 150 см, предоставлено галереей AFIKARIS
OM: Как общение с художниками по всему миру повлияло на вашу работу и взгляд на мир?
SL: Traveling and meeting artists worldwide has been profoundly enriching. Engaging with different cultures and artistic practices has broadened my perspective. Participating in Biennial symposia and other international events allowed me to bring my local experiences into a global context. This exposure to diverse artistic disciplines and academic approaches deepened my understanding of art. I’ve learned to translate traditional techniques into contemporary contexts and integrate local and global influences into my work.
СЛ: Путешествия и встречи с разными творческими людьми очень обогащают. Знакомство с различными культурами и художественными практиками значительно расширяет кругозор. Участие в симпозиумах биеннале и других международных мероприятиях позволило вписать мой локальный опыт в глобальный контекст. Знакомство с различными художественными дисциплинами и академическими подходами углубило понимание искусства. Я научился переносить традиционные техники в современный контекст, соединяя в работах локальные и глобальные влияния.
ОМ: Важный момент для вас как для художника — создавать искусство, которое найдёт отклик в разных культурах. Какие универсальные темы или истории вы затрагиваете в своих работах?
SL: I focus on political and social issues that are relevant globally. For instance, my work on the NOSO (North-Southwest) war addresses themes of displacement and conflict, reflecting worldwide matters. The exodus and uprooting caused by such conflicts are universal experiences, transcending local contexts. I strive to depict these issues with a local flavor, making them relatable to audiences everywhere. My political art, often created with pastels, critiques corruption and human rights abuses. Politics and social issues are universal, which helps my work resonate with a global audience.
СЛ: Я фокусируюсь на политических и социальных проблемах, которые актуальны во всём мире. Например, моя работа о войне NOSO (Север-Юго-Запад) затрагивает темы перемещения и конфликтов, отражая общемировые проблемы. Исход и лишение корней, вызванные такими конфликтами, — это не локальная беда, но универсальный опыт. В моих работах отражается местный колорит, но их суть понятна зрителям во всём мире. Политические композиции, часто написанные пастелью, критикуют коррупцию и нарушения прав человека. Политика и социальные проблемы универсальны, поэтому работы находят отклик у глобальной аудитории.

Салифу Линду «Politiciens #33» («Политики #33»), 2021 год. Пастель на бумаге 144 × 150 см, предоставлено галереей AFIKARIS
ОМ: Как изменился статус современного искусства в Камеруне за прошедшие 35 лет с начала вашей профессиональной карьеры?
SL: Contemporary art in Cameroon still struggles to gain proper recognition and support. Despite some progress, such as establishing art schools and increased international exposure for young artists, local support remains insufficient. No major galleries or museums are dedicated to promoting and nurturing artists long-term. There is a need for more significant investment in the arts to foster creativity and support artistic projects.
СЛ: Современное искусство в Камеруне всё ещё борется за признание и поддержку. Несмотря на некоторые успехи — появление художественных школ и международные стажировки для молодых художников — этого недостаточно. Ни одна из крупных галерей или музеев не занимается продвижением и развитием художников в долгосрочном периоде. Для развития творчества и поддержки художественных проектов нам нужны более значительные инвестиции.
ОМ: В ваших работах сочетаются хаос и гармония, внимание зрителя захватывают линии и изгибы. Как вы выработали этот особый стиль, и что он для вас значит?
SL: I view art as a reflection of life's contradictions. Just as life blends positives and negatives, my work embodies this duality. I incorporate elements of Yin and Yang, where opposites intersect and create emotional resonance. My “tangled lines” technique represents this conflict, creating a visual shock that adds depth and intensity. Whether working with pastels, canvas, or metal, I start with layers of color and reveal textures to evoke emotional responses. This approach allows me to explore human experience's complexity and convey strength and vulnerability.
СЛ: Я рассматриваю искусство как отражение жизненных противоречий. В жизни перемешано плохое и хорошее, и в каждой из моих работ воплощена эта двойственность. Я использую элементы инь и ян, где противоположности взаимодействуют и создают эмоциональный резонанс. Конфликт воплощается в технике «запутанных линий», создавая визуальный шок, который добавляет глубину и интенсивность. Работаю ли я с пастелью, холстом или металлом, я начинаю со слоёв цвета и раскрываю текстуры, чтобы вызвать эмоциональный отклик. Такой подход позволяет исследовать сложность человеческого опыта и передать силу и уязвимость.

Портрет Салифу Линду, Афикарис Линду ©Studio Vanssay (HD)
ОМ: Как работы — например, «Политики», «Семья» и «Женщина-пастух» — отражают ваши взгляды на социальную и политическую обстановку?
SL: My work is deeply connected to my surroundings’ social and political realities. For example, ‘Politicians’ uses exaggerated poses and expressions to critique political figures and corruption. ‘L’exode et la famille’ (family) and ‘La Bergère’ draw from both local traditions and Western artistic influences, blending cultural elements to address universal themes. Inspired by the purchase of a presidential plane and subsequent corruption, my piece ‘The Albatross’ uses a hybrid sculpture to express my indignation. This blend of local and global influences in my work helps me address pressing issues and engage with a broader audience.
СЛ: Мои работы глубоко связаны с социальными и политическими реалиями моего окружения. Например, критика политических деятелей и коррупции в «Политиках» передаётся через гипертрофированные жесты и выражения лиц. Работы «Семья» и «Женщина-пастух» опираются как на местные традиции, так и на западное художественное влияние, универсальные темы подаются через смешение культурных элементов. Поводом для создания работы «Альбатрос» стало разочарование — роскошествующая власть и коррупция вдохновили меня на гибридную скульптуру, в которой переплелись традиции и глобальные символы. Через эти композиции я могу говорить о важном и находить общий язык с людьми по всему миру.

Салифу Линду «Tariq et Alamine à L'atelier» («Тарик и Алямин в ателье»), 2023 год. Пастель, акрил, маркеры, коллаж на холсте 90 × 130 × 3 см, предоставлено галереей AFIKARIS
ОМ: Ваши работы называют «хореографией любви», несмотря на их сложную образность. Что движет этой страстью и энергией?
SL: The term “choreography of love” is interesting, though I see my work as exploring the dual nature of human existence — strength and fragility. I aim to express the paradox of being, capturing individuals’ resilience and vulnerability. My characters often reflect this duality, showcasing physical strength and underlying fragility. This approach highlights the complexities of human experience and adds depth to my work. By combining political and existential themes with emotional intensity, I strive to create art that resonates deeply and reflects the realities of our world.
СЛ: Термин «хореография любви» интересен, но я рассматриваю свои работы как исследование двойственной природы человеческого существования — силы и хрупкости. Я стремлюсь выразить парадокс бытия, запечатлеть стойкость и уязвимость людей. Мои персонажи — это контраст, демонстрация физической силы и скрытой хрупкости. Такой подход подчёркивает сложность человеческого опыта и придает глубину моим работам. Через эмоциональный накал в политических и экзистенциальных темах я пытаюсь создавать искусство, которое вызывает глубокий резонанс и отражает реалии нашего мира.








