История эсперанто — универсального языка, созданного Л.Л. Заменгофом и пришедшего в Непал в 1957 году, — складывалась далеко не просто. В переводе на русский название языка означает «тот, кто надеется». Эсперанто — самый успешный искусственный язык, известный простотой и лёгкостью в изучении, — насчитывает около 100 000 носителей по всему миру.
Санджиб Чаудхари из Global Voices поговорил с Бхаратом Кумаром Гимире, президентом Непальской ассоциации эсперанто [анг], чтобы узнать о языковом движении в Непале. Интервью отредактировано для краткости и ясности:
Global Voices (GV): Как зародилось движение эсперанто в Непале? Кто и когда начал преподавать здесь эсперанто?
Bharat Kumar Ghimire (BKG): Esperanto was introduced in Nepal in 1957 by Tibor Sekelj, a Hungarian born polyglot, explorer and author. During his visit, he taught a group of young people at Tri Chandra College [in Kathmandu], a historic academic institution that remains prominent today.
During his six-month stay, he not only taught Esperanto but also founded the Kathmandu Esperanto Society in Nepal in the same year. Nepal, up until then, had not yet opened its doors to foreign visitors. King Mahendra of Nepal invited him to thank him for founding the country’s first public university and for teaching Esperanto.
Sekelj also met Nepal's renowned poet and then-Minister of Education, Laxmi Prasad Devkota, who began learning the basics of Esperanto in his office.
In 1959, Sekelj wrote the book “Nepalo malfermas la pordon” (Nepal Opens the Door), originally in Esperanto, during his stay in Madras, South India, where he divided his time between writing and studying yoga philosophy. The book was later translated into several languages, including English, Spanish, Serbian, and Hebrew.
Later, in 1961, Simo Milojević, a Bosnian journalist and professional Esperantist, arrived in Nepal and taught Esperanto to more than 200 students over an eight-month period. He wrote several articles about Nepal.
Despite these early efforts, the Esperanto movement in Nepal stagnated for various reasons. However, in 1990, the Nepal Esperanto Association was established by three co-founders: Baikuntha Man Maskey, Shree Prasad Shrestha, and Dr. Keshav Ram Joshi. They remained active in the movement following the association's founding. Sadly, both Mr. Maskey and Dr. Joshi have since passed away.
Бхарат Кумар Гимире (БКГ): Эсперанто подарил Непалу в 1957 году Тибор Секель, полиглот венгерского происхождения, исследователь и писатель. Тибор обучал группу молодых людей в колледже Три Чандра [в Катманду], историческом учебном заведении, которое остаётся известным по настоящее время.
В течение шести месяцев визита он не только преподавал эсперанто, но и создал Общество эсперанто в Непале. Тогда Непал ещё не распахнул двери для иностранных гостей. Король Непала Махендра пригласил Тибора Секеля, чтобы поблагодарить за основание первого в стране государственного университета и преподавание эсперанто.
Секель также познакомился с известным непальским поэтом, тогда занимавшим пост министра образования, Лакшмипрасадом Девкотой, который начал изучать основы эсперанто в своём офисе.
В 1959 году, во время пребывания в Мадрасе (Южная Индия), Секель написал книгу «Nepalo malfermas la pordon» («Непал открывает двери»), разделяя время между писательством и изучением философии йоги. Книга, изначально написанная на эсперанто, позднее была переведена на несколько языков, включая английский, испанский, сербский и иврит.
Позже, в 1961 году, в Непал приехал Симо Милоевич [босн], боснийский журналист и профессиональный эсперантист. В течение восьми месяцев он обучил эсперанто более 200 студентов и написал несколько статей о стране.
Несмотря на столь значительный первый шаг, движение эсперанто в Непале по разным причинам замерло. Однако в 1990 году трое соучредителей — Байкунтха Ман Маски, Шри Прасад Шрестха и доктор Кешав Рам Джоши — создали Непальскую ассоциацию эсперанто. Они оставались активными участниками движения и после основания ассоциации. К сожалению, и мистер Маски, и доктор Джоши уже ушли из жизни.
GV: Сколько людей говорят на эсперанто в Непале? С какими проблемами сталкивается здесь движение эсперанто?
BKG: It is quite challenging to determine the exact number of Esperanto speakers in Nepal, as many people learn the language independently. Since the Nepal Esperanto Association was established, we’ve taught Esperanto to roughly 5,000 people, though the actual number might be even higher. Around 200 to 300 people are estimated to speak the language fluently, while over 1,000 have a basic understanding.
One significant challenge for the Esperanto movement in Nepal is the issue of migration. Following the COVID-19 pandemic, many Esperanto speakers have migrated to more developed countries, which has posed a considerable obstacle to the growth and sustainability of the Esperanto community in Nepal.
БКГ: Определить точное количество говорящих на эсперанто в Непале довольно сложно, поскольку многие изучают язык самостоятельно. С момента создания Непальской ассоциации эсперанто мы обучили эсперанто примерно 5 000 человек, хотя реальное число может быть больше. По оценкам, от 200 до 300 человек свободно владеют языком, а более 1000 знают основы.
Одна из серьёзных проблем движения эсперанто в Непале — миграция. После пандемии COVID-19 многие носители эсперанто уехали в более развитые страны, что стало большим препятствием для роста и устойчивости эсперанто-сообщества в Непале.
GV: Будучи президентом Непальской ассоциации эсперанто, расскажите, какие шаги вы предприняли для развития движения в Непале?
BKG: I am one of the founding members of the Nepal Esperanto Association and have played a key role in sustaining it through its various ups and downs over the years. After establishing the association in 1990, we have been following a new course conducted by Joachim Verdin from Poland.
As the president of the association, my primary goals include increasing the number of Esperanto speakers in Nepal and sharing updates about Nepal's Esperanto-related activities with the global community. Additionally, I aspire to translate key Nepali texts into Esperanto to further enrich the language's cultural exchange.
БКГ: Я — один из основателей Непальской ассоциации эсперанто и поддерживал её на протяжении многих лет, переживая вместе с ней взлёты и падения. После создания ассоциации в 1990 году мы придерживались нового курса, который проводил Йоахим Вердин из Польши.
Мои основные цели как президента ассоциации: увеличение числа говорящих на эсперанто в Непале и обмен с мировым сообществом новостями о деятельности Непала, связанной с эсперанто. Кроме того, я перевожу знаковые непальские тексты на эсперанто, чтобы обогатить культурный языковой обмен.
GV: Не могли бы вы рассказать нам о мероприятии Himalaya Renkontiĝo, которое вы организуете каждый год?
BKG: The Himalaja Renkontiĝo (Himalayan Meeting) began in 1995 with the primary goal of addressing the financial challenges faced by Nepali Esperantists, which often made it difficult for them to travel abroad. To overcome this, we decided to invite Esperanto speakers from around the world to visit Nepal instead.
Additionally, we aimed to foster socio-cultural exchange between local and international participants. Since 2014, we have also introduced a special excursion (Speciala Ekskurso) to Nepal, designed for those who may not be interested or not able to go in trekking in the mountains but wish to explore the rich cultural and natural beauty of Nepal.
We organize the International Himalayan Meeting (Internacia Himalaja Renkontiĝo) every two years, alongside the Special Excursion (Speciala Ekskurso) during alternate years.
БКГ: Himalaja Renkontiĝo (Гималайская встреча) была организована в 1995 году со следующей целью: решить финансовые проблемы, с которыми столкнулись непальские эсперантисты. Из-за недостаточного финансирования было сложно выезжать за границу. Чтобы это преодолеть, мы решили пригласить эсперантистов со всего мира в Непал.
Также было важно содействовать социокультурному обмену между местными и международными участниками. С 2014 года мы организовали специальную экскурсию (Speciala Ekskurso) для тех, у кого есть трудности с горными походами, но кто хочет познакомиться с богатой культурной и природной красотой Непала.
Мы проводим Международную Гималайскую встречу (Internacia Himalaja Renkontiĝo), а также специальную экскурсию (Speciala Ekskurso) каждые два года.
GV: Как можно самостоятельно выучить эсперанто в Непале? Какие доступны ресурсы?
BKG: Nowadays, if someone wants to learn a language, they can do so through the internet, for example through Duolingo. Our organization also conducts language courses from time to time. For example, we are currently teaching two classes: one is being organized at Koteshower Multiple Campus, and the other is being held at the association's office.
As for the resources, we carry out these activities voluntarily. There is no consistent funding or support from either domestic or international sources. Unfortunately, the situation in Nepal is quite challenging, and while one or two individuals or organizations occasionally support us, it is not enough.
БКГ: Сегодня, если кто-то хочет выучить язык, то может сделать это с помощью интернета, например, через Duolingo. Наша организация время от времени проводит языковые курсы. Например, сейчас идут два курса: один — в Koteshower Multiple Campus, другой – в офисе ассоциации.
Что касается ресурсов, то мы занимаемся этой деятельностью на добровольных началах. Нет постоянного финансирования или поддержки ни из внутренних, ни из международных источников. К сожалению, ситуация в Непале сложна, и хотя один или два человека или организации время от времени оказывают нам поддержку, этого недостаточно.