Интервью с Александрой Филбин, активисткой ирландского языка

Фотография предоставлена ​​Александрой Филбин и используется с разрешения

Лингвистическое разнообразие Европы всё чаще находит отражение в онлайн-пространстве: сообщества и носители региональных языков и языков меньшинств используют цифровые инструменты и СМИ для сохранения, продвижения и возрождения языкового наследия. Следуя этой идее, онлайн-инициатива Rising Voices @EuroDigitalLang [анг] поддерживает аккаунт X (ранее Twitter) с разными авторами. Активисты и защитники языка делятся личными историями, напрямую взаимодействуя с аудиторией, рассказывая как об успехах, так и о текущих проблемах.

В электронном интервью Rising Voices поговорили с очередной ведущей аккаунта Александрой Филбин, аспиранткой и студенткой Университета Валенсии [анг], которая занимается ирландским языком. @Alexandra_Phil_ в X управляла аккаунтом с 29 апреля по 5 мая 2024 года.

Rising Voices (RV): Расскажите, пожалуйста, о себе и работе, связанной с языками.

Alexandra Philbin (AP): I am originally from a small town called Domhnach Beathach outside of Baile Átha Cliath (Dublin), but I have been living in Valencia for the past three years. I first learned Irish in school and in immersion summer camps in Baile Átha Cliath and Conamara, and I have been involved in promoting the language since I was a teenager.

Currently, I teach Irish to adult learners and research the experiences of Irish speakers in Baile Átha Cliath. I’m carrying out this research as a PhD candidate at the University of Valencia and I also look at the experiences of Valencian speakers in Valencia. I started learning Valencian when I moved to the city in 2021 and am massively inspired by the speakers I have met here.

I also work as a mentor with the Endangered Languages Project, an organization that aims to support minoritized-language communities around the world by providing resources, building connections and sharing ideas across borders. In this role, I get to meet speakers who are doing amazing work to promote their languages, and I feel extremely lucky.

Александра Филбин (АФ): Я родом из небольшого городка Домнах Битах недалеко от Бэйле Ата Клиат (Дублин), но последние три года живу в Валенсии. Я учила ирландский язык в школе и в летних лагерях в Бейле Ата Клиате и Конамаре, а продвижением языка занималась с подросткового возраста.

Сейчас я преподаю ирландский взрослым ученикам и изучаю опыт говорящих на ирландском языке в Бэйле Ата Клиате. Это исследование я провожу как кандидат наук Университета Валенсии, параллельно изучая опыт говорящих на валенсийском диалекте. Я начала учить валенсийский, когда переехала сюда в 2021 году, причём меня очень вдохновили местные жители.

Я также работаю наставником в проекте «Исчезающие языки». Это организация, целью которой является поддержка языковых меньшинств [анг] по всему миру путём предоставления ресурсов, налаживания связей и обмена идеями через границы. В этой роли я встречаюсь с носителями, которые делают потрясающую работу по продвижению своих языков. Мне очень повезло сотрудничать с ними.

RV: Что сейчас происходит с ирландским языком как онлайн, так и офлайн?

AP: Irish is the first official language of the Republic of Ireland and over 1.8 million people there claim some competence in it, according to the latest census results. Adding this to the 228,600 people in the six counties of the North of Ireland that have some ability in the language means that over two million on the island of Ireland are somewhat competent in the language. There are also speakers living all over the world, particularly in areas where many Irish people have emigrated historically. There is a higher proportion of speakers in areas of Ireland known as the Gaeltacht.

There are many efforts happening to increase the number of Irish speakers. Schools are an important focus for these efforts and there is huge demand for Irish-medium education. There are classes outside the formal education system for adult learners, including a great offering of online classes. There have been some important gains in recent years in the media, as the Irish-language channel TG4 launched a brand-new children’s channel last year. There are also many digital projects that aim to support language learning and use, including online conversation groups, dictionaries and grammar tools, podcasts and Irish-language servers.

It is important to note that speakers face many challenges when trying to live their lives in Irish. This is reflected by the fact that while 1.8 million people claim some competence in the language, only 71,968 people in the Republic of Ireland use the language on a daily basis outside of the education system, according to census figures. There are many dedicated activists working against this situation and drawing attention to the struggles of Gaeltacht communities and speakers across the country and fighting against the dominance of English.

АФ: Согласно последним результатам переписи населения, ирландский язык —  первый официальный язык Ирландской Республики, и более 1,8 миллиона человек заявляют, что владеют им в той или иной степени. Если добавить сюда 228 600 человек, живущих в шести графствах Северной Ирландии и также в некоторой степени владеющих языком, то получится, что более двух миллионов жителей острова Ирландия в некоторой степени могут говорить на ирландском. Есть также носители, живущие по всему миру, особенно в районах, куда исторически эмигрировали многие ирландцы. Более высокая доля носителей проживает в районах Ирландии, известных как Гэлтахт.

Есть много инициатив, цель которых — увеличить число говорящих на ирландском языке. Важный компонент этих усилий — школы, так как существует огромный спрос на образование на ирландском. Для взрослых учащихся есть занятия вне формальной системы образования, в том числе большое количество онлайн-классов. За последние годы есть важные сдвиги в СМИ: так, в прошлом году ирландскоязычный канал TG4 запустил совершенно новый детский канал. Также стоит упомянуть множество цифровых проектов, направленных на поддержку изучения и использования языка, включая разговорные онлайн-группы, словари и грамматические инструменты, подкасты и серверы ирландского языка.

Важно отметить, что жить, пользуясь только ирландским языком, непросто. Об этом свидетельствует факт, подтверждённый переписью населения, что хотя 1,8 миллиона человек заявляют о некотором владении языком, лишь 71 968 человек в Ирландской Республике используют язык ежедневно вне системы образования. Есть много преданных своему делу активистов, которые пытаются изменить эту ситуацию и привлекают внимание к борьбе гэлтахтских сообществ и носителей языка по всей стране, а также сопротивляются доминированию английского.

RV: Почему для вас так важно присутствие ирландского в цифровых пространствах?

AP: I started thinking more about using Irish in digital spaces in 2020, when COVID-19 came to Ireland. Up until that point, I had mainly used the language in person — in my schooling and professional life, and socially.

When the pandemic started, I was living with my parents and only speaking English in person, so all of my communication in Irish was suddenly brought online. From my bedroom, I was catching up with how friends were doing in lockdown in Irish, attending work meetings in Irish, studying to be an Irish-language teacher for adults, going to a weekly Zoom gathering for Irish speakers. Having access to those digital spaces allowed me to continue to use Irish at a time when I had been cut off physically from other speakers — something that provided a lot of relief during a very difficult period.

Moving to Valencia soon afterwards meant that I was still separated physically from a lot of my Irish-speaking friends in Ireland and the events that I would have attended were I living there. I still use the language on a daily basis thanks to the digital forms of communication that I started using in 2020. This means the world to me, and I know it does for other Irish speakers scattered across the globe.

АФ: Я задумалась о присутствии ирландского языка в цифровом пространстве в 2020 году, когда в страну пришёл COVID-19. До этого момента я в основном использовала язык офлайн — в учёбе, профессиональной жизни и в обществе.

Когда началась пандемия, я жила с родителями и говорила исключительно по-английски, поэтому всё моё общение на ирландском внезапно перешло в онлайн. Из своей спальни я узнавала на ирландском языке, как поживают друзья на карантине, посещала рабочие встречи на ирландском, училась на преподавателя ирландского языка для взрослых, участвовала в еженедельных собраниях Zoom для носителей ирландского. Доступ к цифровому пространству позволил мне продолжать использовать ирландский язык в то время, когда я была физически отрезана от других говорящих. Это стало большим облегчением в очень трудный период.

Вскоре после этого я переехала в Валенсию, что означало физическое отделение от многих моих ирландскоязычных друзей в Ирландии, и мероприятий, которые я бы посетила, если бы жила дома. Я до сих пор использую язык ежедневно благодаря цифровым формам общения, которые обрела в 2020 году. Для меня это значит буквально всё, и я знаю, что так чувствуют себя другие говорящие на ирландском, разбросанные по всему миру.

RV: Опишите проблемы, которые мешают полноценному использованию вашего языка в интернете.

AP: Before I moved to Valencia, I saw myself as being very dedicated to Irish-language promotion. Yet, when I came to Valencia, learned Valencian and started meeting language activists through the University of Valencia, I was really struck by how my language practices in Irish didn’t reflect those of the people I was meeting, who strive to use Valencian in every interaction. My use of Irish was mainly limited to people who I knew spoke Irish, rather than with strangers in spaces not associated with the language, and if I was posting publicly online, I’d do bilingual posts in Irish and English. In my daily interactions, I was constantly giving in to the dominance of English in public life, both online and offline, without really thinking about it too much.

Ideologies, then, around where and with whom Irish should be used, and also around what counts as language activism in a given context, were really affecting my use of the language online and are a major challenge preventing the language being fully utilized. Helping speakers to identify these ideologies, recognize the inequality that has led to our public interactions being so often in English and reflect on how our daily interactions can challenge or sustain this inequality is really important.

АФ: До того как я переехала в Валенсию — считала себя очень преданной делу продвижения ирландского языка. Но после переезда, выучив валенсийский и начав встречаться с языковыми активистами через Университет Валенсии, я была по-настоящему поражена тем, что моя языковая практика в ирландском не отражала практику активистов, с которыми я встречалась и которые стремятся использовать валенсийский язык в каждый возможный момент. Я говорила на ирландском в основном только с людьми, которые, как я знала, говорили по-ирландски, а не с незнакомцами в местах, не связанных с этим языком. Если я публиковала что-то в интернете, то это были бы двуязычные сообщения на ирландском и английском языках. В моей повседневной жизни постоянно доминировал английский, как онлайн, так и офлайн, а я даже не особо задумывалась об этом.

Таким образом, мои представления о том, где и с кем следует использовать ирландский, а также что считать языковым активизмом в этом контексте, сильно влияли на выбор языка в интернете и остаются серьёзной проблемой, мешающей полноценному использованию языка. Очень важно помочь говорящим вычислить такие представления, признать неравенство, которое привело к тому, что наше публичное общение так часто происходит на английском языке, и подумать о том, как в нашей повседневной жизни мы можем бороться с таким дисбалансом.

RV: Какие конкретные шаги, по вашему мнению, можно предпринять, чтобы побудить молодёжь изучать или продолжать использовать свой язык?

AP: In order to help the younger generation recognize those ideologies that I mentioned, it is important that we openly discuss issues of power, justice and equality when we are teaching and using our languages. I studied Irish to degree level and there was little to no focus during my formal education on language activism. While I appreciated a lot of the literature that I studied, I think there is a major need to include sociolinguistics in the curriculum for students of Irish at all levels. I think we should encourage discussions around these ideas at community gatherings and events and work out ways together to challenge ideologies that limit us linguistically.

As I described, moving to Valencia and meeting language activists here was pivotal for me in thinking through my own use of Irish and I think that speaks to something important: how much we have to learn from connecting with each other.

Bringing young people together from different minoritized-language communities means they can share experiences and ideas, and also see that they are not alone and are part of a global fight for a more just world. Initiatives like the @EuroDigitalLang project provide a great space for such connections. These connections are also central to our work at the Endangered Languages Project so I’m really excited to be taking over the rotating account for the week.

АФ: Чтобы помочь молодому поколению осознать всё, о чём я говорила, важно, чтобы мы открыто обсуждали вопросы власти, справедливости и равенства, когда мы учим и используем наши языки. Я учила ирландский язык до получения степени, и в формальном образовании языковому активизму почти не уделялось внимания. Хотя я ценю литературу, которую изучала, считаю, что остро необходимо включить социолингвистику в учебную программу для студентов, изучающих ирландский язык на всех уровнях. Я думаю, следует поощрять дискуссии об этих идеях на общественных собраниях и мероприятиях и вместе вырабатывать способы бросить вызов идеологии, ограничивающей нас в языковом отношении.

Как я уже рассказала, переезд в Валенсию и встречи с языковыми активистами сыграли решающую роль в том, как я использую ирландский язык. Думаю, это говорит о важном: сколь многому нам предстоит научиться, общаясь друг с другом.

Объединение молодых людей из разных языковых меньшинств означает, что они могут поделиться опытом и идеями, а также увидеть, что не одиноки и являются частью глобальной борьбы за более справедливый мир. Такие инициативы, как проект @EuroDigitalLang, предоставляют отличное пространство для таких связей. Эти связи также играют центральную роль в нашей работе над проектом «Исчезающие языки», поэтому я была очень рада на неделю возглавить аккаунт.

Начать обсуждение

Авторы, пожалуйста вход в систему »

Правила

  • Пожалуйста, относитесь к другим с уважением. Комментарии, содержащие ненависть, ругательства или оскорбления не будут опубликованы.