Новый проект, исследующий диалектные варианты языка кисуахили

[Ссылки ведут на страницы на английском языке, если не указано иного.]

В ноябре 2021 года на 41-й сессии в Париже государства-члены ЮНЕСКО объявили 7 июля Международным днём языка кисуахили. Кисуахили, также известный как суахили, — один из языков банту [рус], распространённый на территории Восточной и Центральной Африки. Согласно оценкам, он является родным или вторым языком для 80 миллионов человек.

Несмотря на популярность этого языка, о его значении и истории знают лишь немногие. Global Voices обсудили с Ханной Гибсон, старшим преподавателем кафедры языкознания и лингвистики в университете Эссекса, новый четырёхлетний проект «Грамматические варианты суахили: контакт, изменения и самосознание». Над проектом Ханна работала со своими коллегами, чтобы лучше понять современные диалектные особенности суахили.

В ходе интервью мы познакомились с этой командой и поговорили о целях, влиянии проекта и роли суахили в Восточной Африке и во всём мире. Ханна Гибсон (университет Эссекса), Фрида Канана Эрастус (университет Кеньятты), Том Ельпке (школа востоковедения и африканистики при университете Лондона), Лутц Мартен (школа востоковедения и африканистики при университете Лондона), Тереза Поэта (университет Эссекса) и Джулиус Таджи (университет Дар-эс-Салам) также рассказали, почему признание кисуахили на общемировом уровне поможет большему количеству людей выучить язык.

Global Voices (GV): В чём заключается цель вашего четырёхлетнего проекта?

Project Team (PT): This project looks at how the Swahili language varies depending on the various places where it is spoken, as well as the different groups of people who speak it. In addition to being the first language of some communities on the coast of East Africa, Swahili is used as a lingua franca by many others and now has over 100 million speakers. 

With Swahili being spoken in so many diverse contexts, we expect there to be a lot of variation in how the language is used on day-to-day basis. 

In the past, we know scholars have described some of the dialects on the coast. And more recently some of the “newer” varieties — such as Swahili spoken in DRC or Sheng — are being talked about. But there is no in-depth study of variation in present-day Swahili nor of the ways speakers use this variation for different purposes. That’s what this project aims to explore.

Команда по проекту (КП): Мы изучаем, как меняется язык суахили в зависимости от различных мест, где на нём говорят, а также от разных групп людей, которые на нём говорят. Помимо того, что он является основным языком общин на побережье Восточной Африки, на суахили, как на «лингва франка», говорят и многие другие. В настоящее время это более 100 миллионов человек.

Поскольку суахили используют в разных условиях, мы полагаем, что в повседневной жизни сформировалось множество языковых вариантов.

Нам известно, что в прошлом специалисты описали некоторые диалекты прибрежных районов. К тому же в последнее время обсуждают «новые» варианты: суахили, на котором говорят в ДРК (Демократическая Республика Конго), и шэн. Но никто не проводил глубинных исследований вариантов современного суахили или того, как носители пользуются этими диалектами для достижения разных целей. В этом и кроется основная задача проекта.

GV: На какие вопросы касательно отличий в диалектах суахили вы хотите найти ответы?

PT: Firstly, we want to gain a better understanding of the present-day variation in Swahili. And while traditionally the linguistic focus has been more on pronunciation and lexical variation (the way words differ in various dialects), we will focus on the structural differences — for example the different ways in which sentences are constructed. 

The second set of questions we want to answer is how this variation is linked to the linguistic environments in which Swahili is spoke. Many East African contexts are highly multilingual, with people using several languages on daily basis. In our project, we ask how the contact between Swahili and various other languages in Kenya and Tanzania results in the languages influencing each other.

Lastly, we are interested in what these different Swahili varieties mean for speakers and their identities and how speaking a certain dialect may impact — or reflect — various societal issues.

КП: Для начала нужно лучше разобраться в современных вариантах суахили. Как правило, лингвистика изучает фонетические и лексические особенности (различие слов в разных диалектах), мы же уделим внимание структурным особенностям, например, разнице в построении фраз.

Другой ряд вопросов касается связи вариантов с языковой средой, в которой говорят на суахили. Большая часть Восточной Африки многоязычна, то есть люди ежедневно говорят на нескольких языках. В рамках нашего проекта мы хотим понять, как суахили и множество других языков в Кении и Танзании влияют друг на друга.

И наконец, интерес представляет значимость различных вариантов суахили для его носителей и их самосознания; как общение на определённом диалекте влияет или отражается на социальных проблемах.

GV: Кто занимается исследованиями? И почему этот проект для вас так важен?

PT: The project is a collaboration between four different universities across three countries — Kenya, Tanzania, and the UK. Our team is made up of colleagues from Kenyatta University, SOAS University of London, University of Dar Es Salaam and University of Essex — each bringing their own set of skills and experience to the project. 

We are very excited to embark on this study and to be able to focus on the role played by Swahili. Linguistic studies on dialects and variation in major languages tend to focus on European contexts or take the Global North as the starting point (for example through the study of English), so we are excited to be putting Swahili at the centre the study.

КП: Это совместный проект четырёх университетов в трёх странах: Кении, Танзании и Великобритании. В нашей команде есть коллеги из школы востоковедения и африканистики при университете Лондона, из университетов Кеньятты, Дар-эс-Салам и Эссекса, каждый из которых привносит в проект свои навыки и опыт.

Мы рады начать исследование и оценить роль, которую играет суахили. Зачастую лингвистические исследования диалектов и вариантов наиболее распространённых языков сосредоточены на Европе или отталкиваются от стран Севера (например, при изучении английского языка), поэтому нам не терпится сделать суахили главной темой исследования.

GV: Насколько проект значим для нынешнего состояния и развития суахили?

PT: The number of Swahili speakers is growing. So is the number of places where Swahili is used and taught. A better understanding of Swahili varieties has many uses and implications. For example, it can influence how the language is taught. It can help us to better understand how speakers use Swahili and what information they can access in it. It can also give us insights into what Swahili means for the speakers’ sense of identity and community and how this continues to change. 

From an academic perspective, this study contributes to, expands and builds on the rich scholarly tradition of work on the Swahili language.

КП: Людей, говорящих на суахили, становится всё больше, как и мест, где его используют и обучают ему. Лучшее понимание вариантов суахили откроет перед нами массу возможностей для их применения. Например, в обучении. Мы сможем лучше разобраться в том, как носители используют этот язык и что конкретно значат для них слова. Кроме того, сформируется представление о том, что суахили означает для чувства идентичности сообщества носителей и как оно меняется.

С академической точки зрения, это исследование вносит свой вклад, расширяет и опирается на богатую научную традицию, связанную с работой над суахили.

GV: Когда проект подойдет к концу, и как люди смогут ознакомиться с результатами?

PT: The project is funded by the Leverhulme Trust and lasts for four years. Having just started in September 2021 it will be completed in August 2024. As well as the project website — to be launched soon — which will have regular updates, the broader findings will also be made available online. 

It is important to us that any resources we gather are freely available to anyone interested in them and for people wanting to further work on the Swahili language.

КП: Проект спонсирует организация Leverhulme Trust, а длиться он будет четыре года. Старт исследования — в сентябре 2021 года, окончание запланировано на август 2024 года. На сайте проекта, который скоро создадут, на постоянной основе будут выкладывать обновлённую информацию. Более детализированные выводы будут доступны в интернете.

Нам важно, чтобы заинтересованные люди и те, кто ждёт дальнейших работ над суахили, могли получить в свободном доступе всю собранную нами информацию.

GV: В прошлом месяце ЮНЕСКО объявила седьмое июля Международным днём кисуахили. Как вы лично и как исследователи этого языка относитесь к такому объявлению и признанию?

PT: We were excited to hear the news and we will celebrate Swahili with a project event on that day for sure!

КП: Мы были в восторге от этой новости и однозначно отпразднуем День суахили мероприятием!

GV: Почему это так важно?

PT: It’s great to see an African language celebrated at a more international and global level — it is long overdue. Swahili as a language, its significance and history as well as its status today is unknown to many people around the world and this recognition can help us all to learn more about it – perhaps even get people excited to try and learn it too! 

Our hope is also for Swahili to be celebrated in its complexity — with its many varieties and dialects, with the diverse groups of Swahili speakers for whom this language can mean different things and together with the varied and multilingual environments where it is spoken. 

КП: Приятно видеть, что африканский язык отмечают на международном и мировом уровне. Уже давно следовало это сделать. Многие люди не знают о суахили, его значимости, истории и состоянии. Это [официальное признание] поможет всем нам узнать о нём побольше, и, возможно, кто-то даже решит его выучить!

Хотелось бы, чтобы День суахили праздновали во всем разнообразии, не забывая о различных вариантах и диалектах языка, разнородных группах носителей суахили, для которых язык может значить разные вещи, а также о многогранной и многоязычной среде, в которой на нём говорят.

GV: Какие кратко- и долгосрочные последствия могут появиться в результате того, что суахили станет первым африканским языком, получившим признание такого рода?

PT: Hopefully, this can also be the start of an international celebration of many more African languages. Swahili is a major language and it is great to see it acknowledged and celebrated. It is also important it doesn’t end up being the sole representative of an entire continent but rather an example of the incredible linguistic diversity which surrounds it.

КП: Надеемся, что это событие положит начало международным празднованиям многих других африканских языков. Суахили — распространённый язык, а потому здорово видеть, что о нём узнают и будут его приветствовать. Кроме того, важно, чтобы он стал не единственным представителем всего континента, а примером невероятного  местного языкового многообразия.

GV: Как людям побольше узнать об этом проекте?

PT: Watch this space! We will hopefully be doing regular updates for Global Voices online. So we will be back to let you know how we are getting on.

КП: Следите за новостями на Global Voices! Надеемся, что нам удастся постоянно обновлять информацию на вашем сайте. Поэтому мы вернёмся, чтобы рассказать о том, как всё продвигается.

Начать обсуждение

Авторы, пожалуйста вход в систему »

Правила

  • Пожалуйста, относитесь к другим с уважением. Комментарии, содержащие ненависть, ругательства или оскорбления не будут опубликованы.