- Global Voices по-русски - https://ru.globalvoices.org -

В память о Моше Ха Элионе, сефардском еврейском писателе из Салоников, пережившем холокост

Категории: Восточная и Центральная Европа, Западная Европа, Греция, Израиль, гражданская журналистика, искусство и культура, история, цифровой активизм, этническая и расовая принадлежность, язык
[1]

Моше Ха Элион. Скриншот из видео «La Djovenika al Lager» [2], доктор Джудит Лин. Используется с разрешения.

[Все ссылки ведут на страницы на английском языке, если не указано иное.]

Моше Ха Элион [3], переживший холокост писатель и переводчик, скончался первого ноября в возрасте 97 лет, сообщает новостной портал eSephard [4] [исп].

Ха Элион, родом из города Салоники, Греция, приобрёл всемирную известность, опубликовав мемуары и стихотворения на ладино и иврите, в которых описал страдания евреев из Салоников в нацистских концлагерях. Он жил в Израиле, представлял общину евреев-сефардов и распространял их язык ладино (еврейско-испанский) [5] [рус] — вымирающий [6] романский язык, произошедший от староиспанского.

Всего неделю назад доктор Брайн Киршен — специалист по ладино, преподаватель и активист — скорбел об уходе одного из последних носителей языка ладино с Балкан Мориса Альбахари из Боснии и Герцеговины [7] [рус], а теперь пишет о своей боли в Twitter по поводу кончины Моше Ха Элион:

Скончался ещё один величайший человек из сефардской общины. Моше Ха Элион родился в Салониках в 1925 году, пережил холокост и опубликовал книгу на ладино «En los kampos de la muerte», одна из поэм в которой — «La djovenika al lager» — была положена на музыку. En ganden ke repoze su alma

Моше Ха Элион родился в Салониках в 1925 году в еврейско-сефардской семье среднего класса, говоривших дома на ладино, и на греческом — на улице. В 1943 году немецкие нацисты, оккупировавшие город, вывезли почти всё еврейское население и семью Моше в концлагеря, убив большинство пленных в газовых камерах в течение следующих двух лет.

Подростком Ха Элион прошел через Освенцим [12] [рус], марши смерти [13] [рус], Маутхаузен [14] [рус], Мельк [15] и Эбензе [16], после освобождения уехал в Палестину и присоединился к созданию Израиля. Закончив карьеру военного и уйдя с поста государственного служащего, стал членом, вице-президентом и президентом израильской Ассоциации переживших холокост в Греции.

В 2020 году «Яд ва-Шем» — национальный мемориальный комплекс Катастрофы и Героизма, основанный в Иерусалиме, — выпустил на испанском документальный фильм о жизни Моше под названием «Recuerdos en ladino — La historia de Moshé Haelion» в рамках цикла рассказов выживших [17] [исп].

В 2000 году Моше Ха Элион опубликовал «En los Kampos de la Muerte» («Лагеря смерти») — поэтическую автобиографию, написанную на ладино, в которую входят три большие поэмы: «La djovenika al lager» («Красавица из лагеря», посвящённая сестре), «Komo komian el pan» («Как ели хлеб») и «En marcha de la muerte» («На дороге смерти»).

В 2005 году греческая музыкальная группа Codex ensemble во главе с Костисом Папазоглу и Хор еврейской общины записали «La djovenika al lager» в синагоге «Монастириотон» в Салониках. Песня вошла в сборник «En la mar ay una torre» (EMI, 2008). Папазоглу поделился:

“During my trip (1998) to Israel with the Choir, I met Mr. Moshe Ha-Elion, who gave me his poem “La Djovenika Al Lager” with the melody he composed for it. Based on it, I made the arrangement we sing today. The simultaneous narration by Mr. Ha-Elion describes the terrible history of the deported Jews in the concentration camps.”

Во время поездки (1998) с хором в Израиль я познакомился с господином Моше Ха Элионом, подарившим мне поэму «La Djovenika Al Lager» и мотив, который он к ней сочинил. На его основе я написал аранжировку, которую мы сегодня исполняем. Сюжет господина Моше Ха Элиона рассказывает ужасную историю евреев, сосланных в концлагеря.

В 2017 году американский преподаватель и писатель доктор Джудит Лин из университета Виргинии, которая несколько лет работала с Моше [18] над переводом его книги о холокосте на английский язык, опубликовала короткое видео с процессом перевода песни.

В интервью для Global Voices доктор Лин поделилась своим опытом в свете ухода Моше Ха Элиона.

On November 29, 2021 I directed the first choral performance of “The Fair Young Maiden” in English at my university, but this is only a start.

The world is no longer the same without Moshe Ha Elion. His dream was that his song, “The Fair Young Maiden” would become an international hymn of remembrance of the Shoah [2]. I have tried to do my part to help him realize this goal. Ha Elion’s voice and his invaluable artistic contributions will live on through his writing and music.

He will be greatly missed!

29 ноября 2021 года я руководила первым хоровым исполнением «Красавицы из лагеря» на английском языке в университете, но это только начало.

После кончины Моше Ха Элиона мир больше не станет прежним. Он хотел, чтобы эта песня стала международным гимном-воспоминанием о холокосте [2]. Со своей стороны, я постаралась сделать всё, чтобы помочь ему исполнить эту мечту. Голос Ха Элиона и его неоценимый художественный вклад будут увековечены в его поэмах и музыке.

Нам будет сильно его не хватать!

Мемориал жертвам холокоста в Салониках

[19]

Памятник холокосту в Салониках, Филип Стояновский, CC-BY 4.0 [20] [рус].

Вплоть до 1912 года евреи составляли большинство населения Салоников. Во время холокоста (катастрофы) [2] Второй мировой войны нацисты вывезли и убили 94 % еврейского населения [21].

В настоящее время туристы могут ознакомиться с рядом достопримечательностей, посвящённых евреям, жившим в этом городе, включая Еврейский музей [22] [рус] и мемориал 50 000 жертвам холокоста в форме горящей меноры с мемориальной доской [23] в центре рядом с площадью Элефтериас (свобода), недалеко от порта. На этой площади 11 июля 1942 года нацисты собрали и прилюдно унижали [24] местных евреев-мужчин.

Греческие активисты антифашистского движения часто говорят о растущем антисемитизме, подогреваемом правыми экстремистами, в то время как местное еврейское общество призывает правительство повысить узнаваемость исторического наследия и укрепить память о нём. К этому относятся, в частности, разногласия по поводу использования площади Элефтериас в качестве муниципальной парковки. Местные активисты расклеивают объявления [25] [греч], объясняя людям контекст и предупреждая, что это «больше не повторится».

[26]

Объявление на улице Салоников рядом с площадью Элефтериас. На нём изображена фотография нацистской «регистрации» евреев 11 июля 1942 года с надписью «ΠΟΤΕΞΑΝΑ» («Больше никогда»). Филип Стояновский, CC-BY 4.0 [20] [рус].

В 2016 году местное еврейское общество и мэр выступили с инициативой построить Мемориальный музей холокоста и образовательный центр Греции по правам человека [27]. Строительство, изначально поддержанное Германией, приостановили [28] из-за экономического кризиса. В январе 2022 года доктор Альберт Бурла — генеральный директор Pfizer, который также родом из Салоников — попросил фонд Genesis Prize [29] направить его награду (один миллион долларов), полученную за вакцину от COVID-19, на строительство музея холокоста.