- Global Voices по-русски - https://ru.globalvoices.org -

Гендерное равенство в украинском языке: феминитивы в названиях профессий получают полное признание

Категории: Восточная и Центральная Европа, Украина, гражданская журналистика, женщины и гендерное равенство, закон, СМИ и журналистика, язык, Россия вторглась в Украину, Украинский язык, искусство и культура

Скриншот YouTube-канала «Квантова філологія», [1] на котором указаны профессии на украинском языке в женском роде слева и в мужском роде справа.

Несколько веков подряд украинские женщины были ограничены только частной сферой: они не могли наследовать имущество, представлять себя в суде, не могли работать, занимать государственные должности. Возможно, это стало историческим объяснением тому, почему в грамматике языка для этих ролей не существовало форм женского рода. Тем не менее, постепенно разрыв между правами мужчин и женщин сократился, и со временем употребление феминитивов [2] стало актуальным и необходимым.

Феминитивы являются характерной чертой украинского языка, который имеет три рода имён существительных: мужской, женский и средний. При этом феминитивы образуются преимущественно флективным способом — добавлением суффикса к существительному мужского рода. Структура украинского языка насчитывает более 13 суффиксов для феминитивов, но продуктивными являются лишь 4-6 суффиксов, в частности -к-(-а), -иц-(-я), -ин-(-я), -ес-(-а). Так от слова «студент» может быть образован феминитив «студентка».

История феминитивов 

Феминитивы в украинском языке впервые появились ещё в средневековый период и вошли в тексты первых памятников украинской письменности – «Русская правда» [3] в XI веке и «Слово о полку Игореве» [4] в XII веке. В XVI веке феминитивы впервые появились в словарях: в первый украинский печатный словарь Лаврентия Зизания «Лексис» [5] [укр] в 1596 году вошли семь феминитивов. Со временем их количество увеличивалось. На протяжении XVII-XIX веков феминитивы употребляли прежде всего в устной речи, хотя такие знаменитые украинские поэты и поэтессы, как Тарас Шевченко [6] и Леся Украинка [7], часто использовали их в своих стихах.

С начала ХХ века, когда женщины стали овладевать новыми профессиями, феминитивы в словарях стали появляться чаще. В частности, в «Словаре украинского языка» [8] [укр] Дмитрия Яворницкого можно найти такие слова: домовласниця (домовладелица), злочинниця (преступница), здільниця (мастерица, артистка). В «Словаре» [9] Бориса Гринченко (1907-1909 годы) уже насчитывалось 935 феминитивов. В «Русско-украинский словарь» [10] [укр] Агатангела Крымского (1924-1933 годы) вошли такие феминитивы, как делегатка, демократка, законодавиця (законодательница) и многие другие.

Украинские ученые Иван Огиенко и Михаил Гинзбург [11] [укр] утверждают, что феминитивы были вытеснены из украинского языка в советский период, в 1930-е годы. Целью властей была ассимиляция украинского языка с русским языком, в котором при описании профессий преобладают существительные мужского рода и есть только четыре суффикса для образования феминитивов. Кроме того, большинство из этих суффиксов имеют отрицательную коннотацию.

Феминитивы в Украине сегодня 

В начале 2000-х годов в Украине начали постепенно переосмысливать тенденции развития языка, в частности, в плоскости активного употребления феминитивов. Одним из объяснений этому можно назвать активизацию феминистских движений, которые способствовали возвращению к использованию женских названий профессий. Первое украиноязычное издание семи романов о Гарри Поттере в переводе Виктора Морозова [12] [укр], которые начали выходить в 2002 году, содержало такие феминитивы как «професорка Макґонеґел» и дракониха/драконка.

В 2012 году профессор Анатолий Нелюба издал словарь «Словотворчество независимой Украины 1991—2011» [13] [укр], с феминитивами-новообразованиями, которые появлялись на страницах украинской прессы за этот период.

В 2019 году вступило в силу Новое украинское правописание [14] [укр], которое содержало рекомендации и правила образования феминитивов, официально утвердив их как норму украинского языка. Если раньше феминитивы использовали только в разговорной или художественной речи, а также в словарях, то сейчас они могут использоваться во всех языковых стилях, включая научный и официально-деловой.

Так, в 2020 году Министерство развития экономики, торговли и сельского хозяйства Украины официально разрешило использование феминитивов для любых должностей из своего классификатора профессий. В 2021 году президент Украины Владимир Зеленский подписал закон [15] [укр], согласно которому название праздника «День защитника Украины» («День захисника України») изменено на «День защитников и защитниц Украины» («День захисника і захисниць України»). Это единственный случай введения феминитивов в названия профессиональных праздников в Украине.

Согласно исследованию Института массовой информации [16] [укр], 63% украинских журналистов постоянно используют феминитивы в своих материалах. Еще 15% отметили, что в их редакциях нет жёстких требований к использованию феминитивов, а 12% опрошенных журналистов ответили, что не ко всем профессиям можно подобрать феминитив. И только 4% украинских журналистов указали, что вообще не используют феминитивы в своих материалах.

Почему некоторые украинцы выступают против феминитивов?

Кандидатка филологических наук Елена Масалитина [17] [укр] называет три причины, почему некоторые люди принципиально отказываются употреблять феминитивы. Первая причина может быть связана с тем, что у человека нет такой привычки или же он может быть русскоязычным. В русском языке меньше феминитивов и суффиксов, которые их образуют, и когда человек говорит на украинском языке, где феминитивов много, то ему кажется, что это что-то искусственное и ненормальное. По данным социологического опроса группы «Рейтинг» [18] [укр], 51% украинцев в повседневной жизни, на работе и дома говорят на украинском языке. 36% украинцев общается на двух языках — русском и украинском, а 13% — исключительно на русском.

Вторая причина связана с тем, что очень часто женщины сами не хотят, чтобы их называли с использованием феминитивов, поскольку им кажется, что это их дискриминирует, говорит Масалитина: «Если мы посмотрим в словарь, то увидим, что маскулинитивов в два раза больше, чем феминитивов. Конечно, становится понятно, что общество на протяжении нескольких веков женщин презирало. И это сохраняется, потому что не так много времени прошло с тех пор, как женщины завоевали такие же права, как у мужчин. Такая реакция — лишь неоспоримое подтверждение того, что мы живем в патриархатном мире. Однако если женщине неприятно, когда конкретно о ней говорят с использованием феминитивов, то не надо принуждать или возмущаться. Стоит уважать её позицию, дать право самой решать».

И есть третья причина, когда людям просто важно поспорить по любому вопросу, и феминитивы — хороший повод.

Перевод: Владимир Тиравский