«Древняя медицина даёт новую надежду на жизнь», — заявляет афро-эквадорская целительница

Мария Эухения Киньонес Кастильо, фото используется с разрешения.

Древней, или традиционной, медициной в Эквадоре занимаются различные коренные народности и национальности, проживающие на этой территории. Несмотря на то, что эквадорская конституция гарантирует [исп] этой области медицины признание, уважение и продвижение, Эквадору предстоит ещё долгий путь к настоящему слиянию древней мудрости и практики. Так считает потомственная эквадорская целительница африканского происхождения Мария Эухения Киньонес Кастильо, сотрудница клиники народной медицины La Fe [исп] и доцент Высшего технологического института социальных исследований «Лос Андес»[ILADES] [исп]. В интервью нашей журналистке Белен Феврес она более подробно рассказывает о древней медицине.

Белен: Расскажите, пожалуйста, немного о себе и о своей работе.

María Eugenia: Yo soy una mujer que se siente feliz de haber vivido, y quiero dar esta felicidad a otras personas. Soy sanadora ancestral del pueblo afroecuatoriano y llevo muchos años en este recorrido. En realidad, he estado en este camino casi toda mi vida. Yo digo que empecé mi carrera a los cuatro años en Esmeraldas, mi provincia natal ubicada en la costa ecuatoriana. Cuando mis amigos o hermanos se golpeaban o estaban enfermos, yo les sanaba con las hierbas y plantas que estaban a mi alcance, siguiendo el ejemplo de mi mamá y mi papá porque ellos también son sanadores. Ellos me decían que yo tengo el don de sanar, como dice la Biblia en Corintios 12: 4,7-10, y me ayudaron a despertar este don espiritual en mí. Luego me preparé académicamente, pero mis padres fueron mis primeros y mejores maestros. Y es que la maravillosa universidad de la vida es donde los sanadores ancestrales aprendemos lo que nadie más nos enseña. Después yo usé este conocimiento para sanar a mis siete hijos cuando ellos se enfermaban, y ahora ellos también hacen lo mismo porque nuestra medicina está basada en sabiduría que se transmite de generación en generación.

Мария Эухения: Я — женщина, жизнь которой наполнена счастьем, и мне хочется делиться им с окружающими. Я потомственная целительница афро-эквадорского происхождения и занимаюсь этим очень давно, практически всю жизнь. Я могла бы сказать, что начала исцелять ещё в четырехлетнем возрасте в своём родном городе Эсмеральдас, расположенном на северо-западном берегу Эквадора. Когда мои братья, сестры или друзья травмировались или заболевали, я излечивала их травами и растениями, которые были под рукой. Я следовала примеру отца и матери — они тоже целители. Родители заметили, что я владею талантом целительства, о котором сказано в Первом послании к Коринфянам 12: 4, 7-10, и помогли пробудить во мне этот духовный дар. Затем последовала учёба в университете, но моими первыми и лучшими учителями всегда оставались родители. Это замечательная школа жизни, в которой мы, целители, познаём то, чему никто другой не сможет нас научить. Позже я использовала полученные знания, чтобы лечить собственных семерых детей, когда они заболевали. Сегодня они делают то же самое, ведь наша медицина основана на мудрости, передающейся из поколения в поколение.

Мария Эухения Киньонес Кастильо, фото используется с разрешения.

Белен: На чём же основана эта медицина?

María Eugenia: La medicina ancestral nace con la creación divina y es la esperanza de salud y vida. Lo certifica la Biblia en Jeremías 6:16. El amor con que Dios hizo la creación y la fe en el creador ofrece la mejor esperanza de vida porque es la certeza de lo que se espera y la convicción de lo que no se ve (Hebreos 11:1). Por mi gran misión y por mi gran amor, yo recibo a mis pacientes en mi casa. Ellos aquí viven una nueva vida y adquieren una nueva familia porque toda mi familia es familia de la persona que llega acá. Aquí compartimos la misma casa, compartimos la misma mesa, compartimos bailes, música, risas, y gozamos. Es otro tipo de vivencias.  ¿Qué médico occidental invita a sus pacientes a vivir en su casa hasta que se sanen? Cuando usted está con un médico ancestral, toda la casa es suya también. Mientras me quede un aliento de vida, difundiré esta esperanza y la compartiré con en el mundo entero.

Мария Эухения: Древняя медицина — божественное творение, она олицетворяет надежду на жизнь и здоровье. Так сказано в книге пророка Иеремии 6:16. Любовь, с которой наш Господь создал всё сущее, и вера в Творца дарует нам главную надежду на жизнь, ибо «вера – это уверенность в том, чего мы с надеждой ожидаем, подтверждение того, чего мы не видим» [Послание к Евреям 11:1]. Я принимаю пациентов в собственном доме с огромной любовью и осознавая важность своей миссии. Здесь они проживают новую жизнь и обретают новую семью, поскольку любой человек, пришедший в наш дом, становится нам родным. Мы делим стол и кров, вместе танцуем, слушаем музыку, смеёмся и наслаждаемся этим. Это иной стиль жизни. Разве кто-то из западных врачей откроет двери своего дома для пациентов, чтобы они жили с ними, пока не излечатся? Когда вами занимается врач, использующий древние практики, его дом становится и вашим. Пока во мне есть дыхание жизни, я буду щедро дарить надежду и делиться ею со всем миром.

Белен: В чём ещё выражается разница между афро-эквадорским целительством и западной медициной?

María Eugenia: La medicina occidental ofrece una cura rápida para aliviar síntomas o tratar males urgentes, como una fractura o un dolor de cabeza, por ejemplo, mientras que la medicina ancestral busca el origen de la enfermedad. En los primeros tiempos la espiritualidad y la ciencia estaban tomadas de la mano, pero después la medicina occidental las separó y se enfocó solamente en el ámbito físico. La medicina ancestral aborda la totalidad de la persona, abarcando el campo del cuerpo, la mente y el espíritu del ser humano; es una técnica no invasiva del cuerpo de la persona. Otra característica muy importante es que en la medicina ancestral sanamos con hierbas y plantas, con lo que viene de la Madre Tierra, porque ella tiene todo lo que necesitamos para sanarnos.

Мария Эухения: Западная медицина ориентирована на быстрое облегчение симптомов или лечение неотложных болезней, таких, как перелом или головная боль, в то время как древнее целительство занято поиском корня проблемы. В старину духовность и наука шли рука об руку, но потом их пути разошлись. Западная медицина ставит во главу угла физический аспект, а целительство наших предков охватывает человеческую сущность целиком: тело, душу, разум, при этом мы не вторгаемся в тело человека. Другая важная характеристика древней медицины заключается в том, что мы лечим травами и растениями, которые дарит нам Мать-земля — ведь она владеет всем, что требуется для исцеления.

Мария Эухения Киньонес Кастильо, фото используется с разрешения.

Белен: Существуют ли какие-либо заблуждения относительно афро-эквадорской древней медицины, которые вы хотели бы развеять?

María Eugenia: Yo creo que las personas tienen miedo de la medicina ancestral porque nos alejaron y no la conocen, piensan que nosotros buscamos reemplazar una medicina por otra y no es así. Lo que buscamos es una convergencia de saberes. Son dos escuelas diferentes, pero igualmente válidas. ¿Por qué no las vamos a juntar? Es necesario que ambas avancen juntas para el bien de la humanidad y la felicidad. Ellos en su ciencia y nosotros en la espiritualidad, siendo humildes, debemos juntarlas para alcanzar una armonía en la salud integral.

Мария Эухения: Мне кажется, что люди опасаются древней медицины, поскольку они далеки от неё и она им чужда. Они считают, что мы стремимся подменить один вид лечения другим, но это не так. Мы хотим, чтобы оба вида знаний слились в единое целое. Речь идёт о двух разных течениях, имеющих право на существование. Отчего бы нашим знаниям не объединиться? Важно, чтобы они работали вместе ради пользы и счастья всего человечества. Запад обладает научными знаниями, наш удел — духовность, и мы скромно считаем, что необходимо объединить усилия, чтобы достичь гармонии и комплексной защиты здоровья.

Белен: Что же необходимо для этого объединения?

María Eugenia: Hace falta apertura para conocer los aportes de la medicina ancestral. Se debería enseñar saberes ancestrales en las escuelas, colegios y universidades para que los alumnos puedan aprender que hay varias competencias y diferentes maneras de vivir, sentir, pensar y sanar. Algunas personas consideran que la medicina ancestral es peligrosa o es brujería solo porque es diferente a lo que han están acostumbradas, pero si le vamos a temer al cuco, conozcámoslos primero, ¿no es verdad?

Мария Эухения: Люди должны стать более восприимчивыми, чтобы осознать вклад древней медицины. Необходимо преподавать древнюю мудрость в школах, колледжах и университетах, чтобы студенты знакомились с различными медицинскими навыками, с иным образом жизни, иными способами чувствовать, мыслить и лечить. Некоторые остерегаются древней медицины или считают её колдовством. Это происходит от того, что данный вид медицины отличается от привычного им. Но прежде чем страшиться чёрта, нужно для начала узнать о нём побольше, не так ли?

Белен: Хотите ли вы ещё что-нибудь добавить?

María Eugenia: Me gustaría hacer una invitación para que no nos quedemos solo con una alternativa, no nos conformemos solo con lo que nos han enseñado. Abrámonos a probar varias formas de vida y salud, y veamos cómo nos va.

Я хотела бы призвать всех вас не довольствоваться лишь одной опцией, не ограничиваться тем, чему нас учат. Давайте станем более открытыми, попробуем разные способы жить и лечиться и посмотрим, что из этого выйдет.

Начать обсуждение

Авторы, пожалуйста вход в систему »

Правила

  • Пожалуйста, относитесь к другим с уважением. Комментарии, содержащие ненависть, ругательства или оскорбления не будут опубликованы.