[Все ссылки ведут на страницы на китайском языке, если не указано иное.]
Reddit, одна из самых популярных онлайн-платформ социальных сетей, недавно удалила китайский канал «Chonglang TV» после того, как пользователи инициировали движение под названием «Великое переводческое движение».
Затем китайскоязычные пользователи сети покинули Reddit и перенесли движение на другие социальные платформы, включая Twitter, Facebook, Instagram и Telegram, с хештегом #大翻译运动 (#ВеликоеКитайскоеПереводческоеДвижение). Цель группы — разоблачать экстремистские взгляды китайских патриотов и противодействовать китайской пропаганде, переводя проблемный контент с китайского языка.
Движение возникло спонтанно в конце февраля, когда некоторые китайские пользователи Reddit на «Chonglang TV» начали переводить и критиковать дискуссии в китайских социальных сетях об украинском кризисе. Среди затронутых тем — сексистские шутки об украинских женщинах [анг], которые якобы укрываются в Поднебесной, выходя замуж за китайцев. После негативной реакции в сети вмешалась китайская пропаганда, чтобы пресечь шутки.
С тех пор многие китайские пользователи Reddit стали переводить реакцию китайских социальных сетей на украинский кризис. Однако когда эта деятельность начала привлекать внимание общественности, в начале марта Reddit закрыл канал Chonglang TV, насчитывавший более 53 000 подписчиков, сославшись на соображения конфиденциальности — на канале была раскрыта личность пророссийского пользователя из материкового Китая.
Официальный [анг] аккаунт «Великого переводческого движения» в Twitter менее чем за три недели набрал более 15 000 подписчиков. В среднем его участники публикуют в день 5–10 постов, касающихся китайских онлайн-патриотов или враждебной реакции так называемых Little Pinks [анг, молодые китайские националисты] на текущие события, международные новости и сетевые инциденты. Ниже приведен один из типичных примеров переведённых постов:
Without China’s support to Russia, there won’t be war, let alone anything thereafter to make things up.#TheGreatTranslationMovement #大翻译运动 pic.twitter.com/SzItmoMwGq
— The Great Translation Movement 大翻译运动官方推号 (@TGTM_Official) March 19, 2022
Без китайской поддержки Россия не будет воевать, не говоря уже о том, чтобы без Китая в дальнейшем добиться примирения.
Интернет-движение вскоре привлекло внимание Global Times, одного из крупнейших государственных СМИ Китая. Автор статьи Ван Цян, комментатор с военным прошлым, называет действия пользователей сети частью «цветной революции», движения за изменение однопартийной политической системы Китая:
与以往抹黑中国人的日常行为习惯不同,此次行动明确将所谓的中国人负面形象产生原因归咎于中国政府,[…] 通过抹黑中国人民来抹黑中国的政治体制,从而妄图达到在中国掀起“颜色革命”这一根本目标。
В отличие от других клеветнических кампаний против китайского народа, эта обвиняет китайское правительство в недоброжелательном поведении китайских пользователей сети… она клевещет на китайское правительство, очерняя китайский народ, и её конечной целью является «цветная революция» в Китае.
Помимо критики со стороны официальных СМИ Поднебесной, некоторые зарубежные китайские пользователи сети также обеспокоены тем, что перевод ненавистнических высказываний в китайских социальных сетях усилит антикитайские настроения в западных странах. Например, пользователь Twitter @jeeplakeside прокомментировал:
追根究底所谓大翻译运动,只为了增加和传递仇恨,并无任何可进步意义。
内容携带私货,目标无差别仇视单一族群,产生后果受害种群不止华裔而是整个亚裔,可谓发起者初衷极其邪恶。— 湖畔新语 三元 (@jeeplakeside) March 14, 2022
Цель так называемого «Великого переводческого движения» — усиливать и распространять ненависть. Оно не прогрессивно, у него есть своя повестка дня и оно нацелено на конкретную этническую группу. Последствия, однако, коснутся не только китайцев, но и всех азиатских народов. Первоначальный замысел инициатора крайне коварен.
Однако Чан Пин, китайский журналист-ветеран в изгнании, указал, что движение «Великий перевод» не противодействует китайскому народу, а представляет собой пропагандистскую и цензурную машину, производящую большое количество патриотических «зомби» или так называемых Little Pinks:
怎樣跟殭屍作戰呢?也許苦口婆心講道理也能讓有些殭屍幡然醒悟吧。但是,更重要的幫助它們解除巫師的魔咒。在各種傳說中,殭屍都害怕陽光。這就是為什麼俄羅斯、中國和北韓都要對網路實行嚴密封鎖的原因。
Как противодействовать зомби? Некоторых из них можно убедить. Но лучший способ — снять их заклинания. Зомби боятся солнечного света, поэтому Россия, Китай и Северная Корея ввели строгую интернет-цензуру.
Цай Ся, бывший профессор Центральной партийной школы КПК, также поддерживает эту инициативу:
我赞成网友自发的大翻译运动。这个翻译不仅是揭露中共极权意识形态毒害中国人,使不少中国人思想观念包括情感都有扭曲;而且更能提醒全世界各国政府和民众,高度警惕中共大外宣的渗透毒害,警惕中共大外宣的虚假信息、虚假叙事欺骗和误导公共舆论空间。这次俄罗斯侵乌战争,习当局早就开打信息战帮普京 https://t.co/hfEgY1dko0
— 蔡霞 (@realcaixia) March 14, 2022
Я поддерживаю движение «Великий перевод», инициированное пользователями сети. Перевод не только разоблачает, как диктатура КПК отравляет своих людей ядовитой идеологией и искажает их мысли и чувства, но также напоминает правительствам и людям из других стран о необходимости знать о пропаганде и распространении дезинформации КПК — как она использует фейки для искажения общественного мнения. Перед лицом вторжения России в Украину силовой блок Си помогает Путину в его информационной войне […]
Некоторые пользователи предложили организаторам движения «Великий перевод» обработать и предоставить больше материала для переводов, чтобы предотвратить распространение ненависти в отношении китайцев.
Другие считают, что усилия по переводу создают дилемму для китайских органов цензуры. А именно: если цензурировать проблемный контент от Little Pinks, то можно потерять некоторых сторонников; если проигнорировать, может сложиться ощущение, что власти молчаливо их одобряют.
Столкнувшись с такой дилеммой, Ван Цян из Global Times предлагает китайской пропаганде сформировать собственную элитную команду переводчиков, чтобы распространять положительные истории о Китае.