Закрыть

Поддержите Global Voices

Чтобы оставаться независимым, свободным и устойчивым, наше сообщество нуждается в помощи друзей и читателей, как вы.

Поддержать нас

Китай: планы городов запретить непривитым посещать общественные места беспокоят сетян

Объявление из уезда Бэйлю, Китай, требующее вакцинировать всех членов семей школьников, чтобы дети пошли в учебные заведения. Изображение с сайта CitizenNews, базирующегося в Гонконге.

[Прим. ред.: оригинал этого материала был опубликован 16 июля; некоторая информация могла устареть.]

Несколько десятков китайских городов ввели [кит] ограничительную политику, запрещающую непривитым людям посещать общественные места, включая школы, больницы, общественный транспорт и торговые центры. Ожидается, что аналогичные меры будут приняты большим числом городов.

Политика, объявленная без особых объяснений, стала шоком для многих граждан, которым неоднократно сообщали, что Китай держит пандемию COVID-19 под контролем. Такой образ страны сформировался благодаря потоку позитивных новостей и сообщений в социальных сетях в честь 100-летия Коммунистической партии Китая в начале июля.

Ниже приведено праздничное сообщение [кит] из китайских соцсетей, опубликованное 2 июля:

#建党100周年庆祝大会哪一幕令你印象深刻#

口罩,没了!

七一的天安门广场,数十万人聚集的活动,竟然全部没戴口罩。

当全世界都认为戴口罩是侵犯人权的时候,全中国都戴口罩,当全世界都被病毒搞得不得不戴口罩的时候,中国率先摘除了口罩。

小口罩的演变,折射出的是人权的真正体现,有五千年文明历史的泱泱大国干什么事情都有板有眼,正如联合国组织评价"中国是目前最淡定的国家",这淡定来自于自信,自信来自于自律,来自于自醒,来自于中华民族传统文化的优秀基因🇨🇳#何其幸运我们共睹这一天#

# Глубоко впечатлен церемонией празднования 100-летия Коммунистической партии Китая #

Никаких больше масок!
Первого июля на площади Тяньаньмэнь, во время мероприятия, в котором участвовали сотни тысяч человек, никто не носил масок.
Когда весь мир считал, что ношение маски является нарушением прав человека, все в Китае носили маски. Когда весь мир вынужден носить маску из-за COVID-19, Китай становится первой страной, которая сняла маски.
История маски отражает истинный смысл прав человека. Мы большая и сильная страна с 5000-летней цивилизацией, и мы всё делаем упорядоченно. Организация ООН назвала Китай «самой безмятежной страной сейчас»: такая безмятежность проистекает из нашей уверенности, а уверенность — из самодисциплины и самосознания. Всё это идёт из отличительных генов китайской культуры.

# Нам так повезло лицезреть это всё сегодня #

Китай надеется достичь 70-процентной вакцинации [анг] к концу 2021 года. На данный момент страна получила 1,38 миллиарда доз вакцины, что покрывает около 48 процентов от общей численности населения. Однако распределение можно назвать довольно несбалансированным. В больших городах, таких как Пекин, Шанхай и Гуанчжоу, уровень вакцинации составляет более 80 процентов. Что касается городов второго и третьего эшелонов и сельских округов, то здесь показатели значительно ниже.

По мере того как вариант «Дельта» распространяется по Азии, вирусологи ожидают, что эффективность китайских вакцин может снизиться на 20 процентов [анг]. Однако местные СМИ цитируют выдающегося эпидемиолога Чжун Наньшаня, считающего, что китайские вакцины доказали свою эффективность против разных вариантов [кит]. Некоторые критики возражают, указывая, что Китай ещё не опубликовал адекватные данные третьей фазы клинических испытаний вакцин, что Чжун связывает с недостатком в Китае COVID-пациентов для тестирования [кит].

Речь Чжуна сопровождалась хештегом #凡尔赛發言, означающим «гордую аристократическую речь», чтобы подчеркнуть спокойствие и единство Китая в борьбе с пандемией.

Новая ограничительная политика резко контрастирует со всеми положительными сообщениями, циркулировавшими в интернете в последние две недели. Кроме того, отсутствие объяснений в правительственном заявлении вызвало поток критики. Ниже приводится сообщение, распространённое через SMS властями города Цзиньцзян в провинции Фуцзянь:

凡在我市工作生活﹑年滿18周歲(戶籍不限)且無疫苗禁忌症的人員均須接種。

7月22日起,年滿18周歲以上人員進入全市重點公共場所須主動出示疫苗接種記錄(八閩健康碼中含疫苗接種標識)。

7月22日前,全市黨政機關﹑企事業單位幹部職工和廣大黨員除禁忌症外必須完成接種。「應接未接」人員不允許上崗。

8月1日起,「應接未接」人員原則上不得進入全市醫療機構住院部(患者除外)﹑景區景點﹑養老院﹑托兒所﹑學校(含幼兒園﹑校外培訓機構)﹑文化娛樂場所。」

Все жители старше 18 лет (независимо от регистрации по месту жительства), не имеющие медотвода от вакцины COVID-19, должны быть вакцинированы.
С 22 июля все граждане старше 18 лет должны предъявлять свидетельства о вакцинации (метка в мобильном медицинском приложении города), чтобы попасть в основные общественные учреждения города.
К 22 июля все члены партии и сотрудники государственных и партийных учреждений, а также дочерних корпораций должны быть вакцинированы (если у них нет медицинских причин). Тех, кто не был вакцинирован, не пустят на работу.
С 1 августа непривитые (без каких-либо медицинских причин) лица не смогут посещать медицинские учреждения (только в качестве пациентов), туристические объекты, дома престарелых, ясли, детские сады, школы (включая учреждения профессиональной подготовки) и культурно-развлекательные учреждения.

Несогласованность политики вызвала множество вопросов, как этот, заданный @xie-nm-ni-cheng на Weibo:

从一开始的“自愿”到 “不强制”最后“限制出行”这就是政府的公信力?这就是社会主义? ​

Вначале [власти заявили], что вакцинация «добровольна». Позже она стала «ненасильственной», а в конечном итоге — «ограничивающей передвижение». Это авторитет правительства? Это социализм?

Хотя по медицинским показаниям люди могут быть освобождены от вакцинации, получить подтверждение такому состоянию непросто. Ниже представлен опыт [кит] @yi-zhang-jing-zi на Weibo:

由于身体原因不能接种疫苗,现在实习单位要我出示不能打疫苗的证明。结果跑了两家疫苗接种点都让我去附二医开证明,结果附二医说他们有文件说医生不得给患者开相关证明,打电话给12345也不告诉我怎么办,所以到底要我怎么办呢要强制大家打疫苗,难道所有人都是健康体质都是可以打的吗???

По состоянию здоровья я не могу получить вакцину, но организация, где я прохожу стажировку, потребовала медицинского подтверждения. Я сходил на две станции вакцинации, и они попросили меня пойти в больницу. А врач в больнице сказал, что им приказано не выдавать пациентам медицинских подтверждений. Я звонил на горячие линии, но они не предложили мне никакого решения. Что мне делать? Не все люди могут делать прививки!

Другой пользователь Weibo users@sheng-bu-hui-chuan указывает [кит], что эта политика может нарушать право граждан на конфиденциальность:

不能打疫苗的人一点隐私都没有了,去个公共场所就得跟人说明“我八十了”“我打hpv了”“我备孕着呢”“我有基础病”,谁想出的这个破点子,脑袋里面进屎了吗 ​

Те, кто не вакцинировался, лишаются права на конфиденциальность. Когда они входят в общественные учреждения, то должны объяснять: «Мне больше 80», «Я только что получила вакцину против ВПЧ», «Я беременна», «У меня определённое заболевание». Кому в голову пришла такая плохая идея? Что-то не так с его мозгами?

Некоторые, как zhi-tien-shou-wan-zhe, также обеспокоены [кит] тем, что аналогичная тактика будет применяться в других областях политики в будущем:

通过限制出行、入学以及停薪停职这些损招来达到目的,长远地看,就怕有了第一次之后,也会有第N次。你说今后他们要是肆无忌惮地在别的领域依样画瓢、如法炮制,迫使咱们顺从,那日子能好过到哪里?因此,我觉得吧,无论咱们是否已接种,都应该坚决地抗yì这种野蛮的一刀切。

Как только им удастся достичь политической цели через ограничение передвижения, лишение права на образование, приостановление выплаты заработной платы и собственно работы, в будущем аналогичная тактика будет повторяться N раз. Если они применят те же средства в других областях, чтобы заставить нас подчиниться, что станет с нашей жизнью? Независимо от того, вакцинировались мы или нет, надо противостоять такой жёсткой бесперспективной политике.

Начать обсуждение

Авторы, пожалуйста вход в систему »

Правила

  • Пожалуйста, относитесь к другим с уважением. Комментарии, содержащие ненависть, ругательства или оскорбления не будут опубликованы.

Еженедельная рассылка Global Voices по-русски

Подпишитесь на нашу еженедельную рассылку, чтобы получать лучшие материалы Global Voices по-русски!



Подписку нужно будет подтвердить по почте; ваш адрес будет использоваться исключительно для писем о Global Voices в согласии с нашей миссией. Подробнее о нашей политике конфиденциальности вы можете прочитать здесь.



Рассылка ведётся посредством Mailchimp (политика конфиденциальности и условия использования).

Нет, спасибо