- Global Voices по-русски - https://ru.globalvoices.org -

Ироничные шутки в соцсетях по поводу новой политики трёх детей в Китае

Категории: Восточная Азия, Китай, гражданская журналистика, женщины и гендерное равенство
[1]

Рисунок Stand News. Публикуется с разрешения.

[Все ссылки в этой статье, кроме указанных, на английском языке.]

Если у людей не будет двух детей, станут ли они думать о третьем?

После того, как итоги переписи населения 2020 года в Китае показали резкое снижение рождаемости, было принято решение [2] смягчить политику и разрешить иметь не двоих детей, а троих. Социальные сети встретили это решение волной ироничных комментариев.

Вызывающая споры китайская «политика одного ребёнка» [3] [рус] проводилась с 1980 года, но она была ослаблена в 2015 году, когда правительство осознало будущие проблемы с поддержкой стареющего населения.

Поначалу переход к политике двух детей привёл к увеличению числа рождений [4] с 16,55 млн в 2015 году до 17,86 млн в 2016 году, но эта тенденция оказалась неустойчивой.

С тех пор рождаемость в Китае уменьшается. В 2020 году родилось всего 12 млн [5] детей.

Решение о переходе к новой политике трёх детей было принято 31 мая на заседании комитета Политбюро Китая под руководством президента Си Цзиньпина. Оно было обнародовано 1 июня взамен Дня защиты детей.

Эта политика введена в действие вместе с комплексом обеспечивающих мер [6] [кит] — ограничения на приданое, поддержка трудоустройства женщин, усовершенствование законодательства об отпуске по беременности и родам, льготы в области страхования и налогообложения, а также пособия на жильё.

Несмотря на это, результаты опроса, опубликованные государственным информационным агентством «Синьхуа» в Weibo, показали, что 90% респондентов не собираются заводить третьего ребёнка:

Снимок экрана удалённого опроса «Синьхуа»

В опросе, который уже удалён, участвовало более 2 млн человек.

Многие спрашивали: намерено ли правительство оплачивать расходы на воспитание детей?

Комментарий @littlecrazyca в Twitter выразил общественное настроение:

Сегодня утром экран моего телефона заполнен новостями о политике третьего ребёнка. Не думаю, что где-либо ещё в мире можно приказать женской утробе в течение десятков лет функционировать, подчиняясь правительственным решениям, а не следуя природе. Раньше женщин принуждали стерилизоваться, [8] иначе им грозил штраф и увольнение с работы. Теперь они хотят, чтобы вы воспитывали троих [детей]! Вы что, собираетесь теперь возмещать им убытки или вернуть работу?

Поскольку серьёзная критика государственной политики в интернете цензурируется и за неё можно даже получить наказание, на сцену вышел чёрный юмор.

Некоторые рассуждают о том бремени троих детей, которое ляжет на супружеские пары из однодетного поколения, рождённые в 1980-е и 1990-е годы, у которых нет братьев или сестёр, которые помогли бы им заботиться о старшем поколении.

哈哈哈哈哈,80﹑90後,獨生子女這兩代人,一對夫妻養4個老人,再拉扯3孩子。然後幹到65歲,還沒領上退休金,就挂了…

Ха-ха-ха, супругам из однодетного поколения, рождённым в 1980-е и 1990-е годы, придётся поддерживать четверых престарелых родителей и растить троих детей. Им нужно будет работать до 65 лет. К моменту, когда они смогут получить пенсию, они уже умрут…

Другие сетяне назвали такой жизненный сценарий «жизнью чесночных зубчиков», имея в виду популярный интернет-мем, представляющий рядового китайца как эксплуатируемого политической и экономической системой, основанной на погоне за рентой.

В одном вирусном посте из Weibo, который автор этой статьи опубликовал в Twitter, насмехаются: «Желаю вам прожить долго, чтобы в 65 лет вам пришлось воспитывать девять внуков».

Значительное внимание привлекли также социально-экономические последствия новой политики для женщин.

國家提倡生三胎
醫院又提倡順產和母乳喂養
專家建議孩子不要讓老年人帶
孩子渴望媽媽隨時陪伴
老公又希望媳婦貌美女花也能賺錢養家
公婆希望兒媳婦照顧好老公教育好孩子
社會又提倡女人要經濟獨立
一個女人,竟要她活成千軍萬馬…

Государство призывает иметь трёх детей
Медицина рекомендует естественные роды и грудное вскармливание
Эксперты советуют пожилым людям не заниматься детьми
Дети хотят, чтобы их матери были всегда с ними
Мужья считают, что жёны должны всегда выглядеть привлекательно и тащить на себе всю семью
Свёкор и свекровь ожидают, что невестка будет заботиться о своём муже и воспитывать их внуков
Общество поощряет женщин быть экономически независимыми
Женщина подобна солдату на поле боя…

#三孩生育政策来了#三胎必然深化女性职场歧视,试想下一个企业会期望女的放三次产假么?虽然愿意生三胎的是少数,但受歧视的将会是整个女性群体。要么就男的陪产假和女性等长,不然女性三胎如何解决职场歧视,你不建议或者不推荐都没用,因为用不用是企业的事,你如何限制? ​

#Политика трёх детей принята#

Трое детей, конечно же, усилят дискриминацию в сфере трудоустройства. Станут ли компании теперь ожидать, что работницы будут брать по три отпуска по беременности и родам? Хотя только меньшая часть женщин решит рожать троих детей, будут дискриминированы все сотрудницы. Если отпуска по уходу за ребёнком для мужчин и женщин не сделают равными, проблема дискриминации при трудоустройстве не исчезнет. Решения по вопросам приёма на работу принимаются внутри организаций. Разве мы сможем повлиять?

#三孩生育政策来了#国家这是要把女性往死里整呐…看了个分析如果一个女孩儿遵循国家的政策来,基本上她自己的人生从结婚那天就结束了,一直到50多岁才能有空做自己,我的建议是不结婚不生,先把自己活明白了。

#Политика трёх детей принята#

Государство доводит женщин до крайности… вы только почитайте аналитические отчёты: если женщина вынуждена следовать этой концепции, со дня выхода замуж она должна [заботиться о семье] до 50-летнего возраста, и только тогда у неё появится время для самой себя. Я предлагаю не выходить замуж и не рожать. Сначала подумайте, что для вас важнее всего.

Кое-кто пробует применить логику этой политики к другим реальным жизненным ситуациям:

A: 我沒錢吃飯
B: 沒事,我們餐廳現在延長營業時間了
A: 我說我沒錢吃飯!
B: 你要是不滿意的話,我們也可以24h 營業
A: 我 tm 說我沒錢吃飯!!

A: У меня нет денег на еду.
B: Прекрасно, наш ресторан увеличил время работы.
A: Я же сказал, что у меня нет денег на еду!
B: Если вы недовольны, мы будем работать круглосуточно!
A: Чёрт возьми, я же сказал, что у меня нет денег на еду!!

在我們老家,豬如果不下崽兒了,養豬的老會去看看到底是哪裡出了問題,是豬圈不夠大﹑衛生條件差還是豬壓力太大了,導致杏玉下降了,找到問題了解決問題,豬自然就下崽兒了,沒有成天下文件給豬看一直逼著豬下崽兒的。

В наших деревнях, если свиньи не приносят поросят, фермеры ищут причины — или ферма слишком мала, или плохая санитария, или свиньи испытывают слишком сильное напряжение. Если уделять внимание решению этих проблем, свиньи будут приносить поросят. Никто не будет издавать документ, заставляющий свиней пороситься.

Некоторые сетяне обеспокоены тем, что если политика трёх детей не будет стимулировать рост населения, правительство может прибегнуть к мерам большего принуждения:

單身稅的日子盼著盼著就近了。

Похоже, приближается день, когда будет введён налог на холостяков и одиноких.

От редакции: по соображениям безопасности имена авторов вышеприведённых цитат из материкового Китая намеренно скрыты.