- Global Voices по-русски - https://ru.globalvoices.org -

Миссия лазов по спасению своего родного языка от исчезновения

Категории: Ближний Восток и Северная Африка, Турция, гражданская журналистика, искусство и культура, история, образование, язык

Скульптура лазского мужчины и женщины в Артвине, Турция. Скриншот взят из https://www.youtube.com/watch?v=feXQb1HV024

Сотни лет назад существовало царство, простиравшееся от запада нынешней Грузии до российского города Сочи и турецкого города Ризе.

Основанное древними племенами колхов, Колхидское царство [1] [тур] процветало на землях, которые также были известны как Лазистан. На протяжении своей бурной истории Колхидское царство много раз меняло название. После римского завоевания Колхиды около 65 года до н. э.  [2][анг] оно стало римской провинцией под названием Лазика. Когда османы захватили регион в 1461 году [3] [анг], он стал санджаком, подразделением центральной административной структуры во главе с султаном; губернатор области проживал в Ризе.

После основания Республики Турция в 1923 году история Лазистана была в значительной степени забыта. Но потомки колхов, современные лазы, все ещё живут в Ризе, и многие из них говорят на языке лазов — лазском [4] [анг], из южной группы кавказских языков. По разным данным, в настоящее время на этом языке говорят от 30 000 [5] [анг] до 200 000 [6] [анг] человек. 

В 1982 году в турецких школах было запрещено преподавание всех языков меньшинств [7] [тур]. В 2009 году ЮНЕСКО сообщила [8] [анг] о том, что лазский язык входит в число 15 языков Турции, находящихся под угрозой исчезновения.

В 2010 году Анита Макнот [прим. переводчика: Анита Макнот — британская журналистка] побывала в деревнях Ризе [9] [анг] и отметила, что на лазском языке в основном говорят пожилые люди и он редко используется в письменной форме.

Также в 2010 году лазский ученый Исмаил Буджаклиши, который был соавтором первого словаря лазского языка [10] [тур], рассказал каналу [6]Al Jazeera [6] [анг] о том, что упадок лазского языка связан с тем, как люди видят сам язык. «Турецкий воспринимается как язык современности и коммерческого успеха», — заявил он.

Действительно, ЮНЕСКО отмечает [11], что отсутствие передачи языка от поколения к поколению и отношение членов общины к своему языку являются ключевыми факторами, способствующими исчезновению языка. Также решающую роль играют отсутствие документирования языка или его слабое использование в средствах массовой информации, а также отсутствие поддержки правительства.

Но лазский язык переживает медленное возрождение с 1999 года, когда Турция начала переговоры о присоединении к Европейскому Союзу — этот процесс требует применения мер по защите этнических меньшинств [12] [анг].

В результате с тех пор был проведен ряд реформ, в том числе и в сфере образования. В 2002 году были внесены поправки [13] [анг] в Закон о преподавании и обучении иностранным языкам, позволяющие «изучать различные языки и диалекты, традиционно используемые турецкими гражданами в их повседневной жизни».

Независимо от изменений в политике за последние десятилетия появились много местных инициатив и увлеченных людей, которые стремятся сохранить культуру и язык лазов. Некоторые из них мы перечислили ниже.  

Журналы, романы и институт

В 1993 году группа людей, среди которых также присутствовал Буджаклиши, основала первый журнал на лазском языке, Ogni-Skani Nena [14] [тур] («Слушай свой язык»). После того как вышел первый номер, журнал был назван турецким правительством «сепаратистской пропагандой» из-за двух статей, посвященных национализму лазов. Власти подали в суд [6] [анг] на издание и конфисковали номера из киосков.

Несмотря на то, что позднее суд принял решение в пользу журнала, внутренние разногласия [15] [тур] помешали появлению новых выпусков, как говорится в статье в Википедии [14] [тур] об Ogni. 

В 2000 году некоторые из бывших редакторов Ogni создали журнал Mjora [16] [тур] («Солнце»), но его век тоже был недолгим. 

В 2011 году Мурат Эркан Мургулиши, которому теперь уже 38 лет, написал первый роман в истории, опубликованный на лазском языке. Роман «Daçxuri», что означает «огонь», рассказывает о жизни 7-летнего мальчика после того, как он потерял своих родителей в автокатастрофе.

Мургулиши — уроженец Ризе, он начал писать на лазском языке ещё в студенческие годы. В 2011 году в интервью газете Sabah он заявил, что лазский язык «также является литературным языком со своей уникальной лексикой и грамматикой».

Более недавней инициативой стало основание в 2013 году Института Лазов [17] [тур] в Стамбуле, в котором приняли участие 37 учредителей [18] [тур] и множество сторонников и волонтёров. На торжественной церемонии открытия института его соучредитель проф. Мехмет Бекароглу объяснил, что они приготовили для общественности [19] [анг]:

We will collect all cultural activities under one umbrella. We will work on the Lazuri language and will be preparing school books. We are planning to contact universities to educate Laz teachers. Besides, we would like to organize a Lazuri Congress. The Latin alphabet is not enough, we need two alphabets. Also, we are planning to contact Ankara for a Lazuri TV station.

Мы объединим все культурные мероприятия. Мы будем работать над сохранением лазского языка и готовить школьные учебники. Мы планируем связаться с университетами для обучения учителей лазского. Кроме того, мы бы хотели организовать Конгресс лазского языка. Латинского алфавита недостаточно, нам нужны два алфавита. Также мы планируем связаться с Анкарой для создания телеканала на лазском языке.

В 2014 году Институт в сотрудничестве с Министерством образования создал подходящую учебную программу для преподавания лазского языка в средней школе в дополнение к учебникам для учащихся средних школ. В 2012 году [20] [тур] Турция ввела изучение языков меньшинств в качестве факультативного предмета в государственных школах, и теперь лазский язык также доступен к изучению.

Первыми лазский язык начали преподавать школы в Витце (Фындыклы), районе в Ризе, и Аркаби (Артвин) на побережье Черного моря. В первый год в этих двух государственных школах курс лазского изучали 65 человек, а со временем [21] [тур] это число достигло 214-и.

В 2018 году институт также создал программу обучения преподавателей лазского языка [21] [тур], в которой к настоящему времени получили сертификаты 19 преподавателей.

Учащиеся по всей Турции могут подать заявку [20] [тур] на проведение уроков лазского языка в своей школе, которая, по идее, обязана будет их предоставить. Однако учителей лазского языка по-прежнему очень мало, и многие школы отговаривают учеников от изучения этого языка.

В академической статье [22] [анг], опубликованной в 2018 году, говорилось:

When students choose an elective course in Laz, the administration in many schools tries to persuade them to change their minds by claiming that the school cannot find a teacher or that an insufficient number of students will enroll the course. As one Non-Governmental Organization working on the subject of the Laz language has noted, “local education authorities advise students and their families not to choose the Living Languages and Dialects elective language courses.”

Когда учащиеся выбирают факультативный курс по лазскому языку, администрация многих школ пытается убедить их изменить решение, утверждая, что школа не может найти учителя или что недостаточное количество студентов запишется на курс. Как отметила одна неправительственная организация, занятая вопросом лазского языка, «местные органы образования советуют учащимся и их семьям не выбирать факультативные языковые курсы по живым языкам и диалектам».

В 2020 году Институт лазов запустил финансируемый ЕС проект «Сеть гражданских обществ лазов и черкесов». Координатор проекта Эйлем Бостанджи рассказал [23] [анг] в интервью Global Voices, что институт «будет выпускать практические, инновационные, легкодоступные и разнообразные подкасты, видео и учебные материалы, обогащенные рисунками и музыкой, чтобы дети и молодёжь могли изучать свой родной язык».

Одним из известнейших музыкантов в Турции и сторонником сохранения лазского языка был певец Кязым Коюнджу  [24][анг], скончавшийся в 2005 году. Он пел песни на лазском языке в своей рок-группе Zuğaşi Berepe и во время своей сольной карьеры продолжал петь как на турецком, так и на лазском.

Его песни остаются в сердцах многих, как лазов, так и турков. Красота лазского языка слышится в его песне «Didou Nena» о мужчине, который покинул свою возлюбленную.

Переводчик: Анна Вешнякова