[Все ссылки — на испанском языке, если не указано иное.]
Автор данной статьи — афросальвадорский художник и активист Карлос Лара, который делится некоторыми своими работами с Global Voices. Все иллюстрации выполнены Карлосом Ларой и опубликованы здесь с его разрешения.
По данным последней переписи населения (2007), лишь 7400 жителей Сальвадора признают, что имеют африканские корни, хотя, безусловно, это число не отражает реальность. Многие скрывали своё происхождение в связи с проводившейся в 1930-е годы фашистской и расистской политикой генерала Максимилиано Эрнандеса Мартинеса [рус], осуществлявшейся с помощью миграционного закона, «созданного под влиянием мысли, дискурса и практик, основанных на научном расизме, который выстраивает иерархию групп, конструирует расы и причисляет белую к высшей, а коренные народы и чёрных людей — к низшим группам». С тех пор многие афросальвадорцы скрывают свои этнические корни.
Двадцать девятого августа 2020 года был отмечен Народный день афросальвадорцев, цель которого в том, чтобы рассказать невидимую историю [анг] общины сальвадорцев африканского происхождения. Благодаря идее одного из наших друзей, дизайнера Хесуса Серена, члены организации AFROOS провели мероприятие под названием «Arte Afrogosto»: мы попросили художников и иллюстраторов и изобразить тридцать одно слово (по одному на каждый день августа) африканского происхождения, используемое именно в Сальвадоре. Идея заключалась в том, чтобы вспомнить, насколько сильно африканское влияние, исторически отрицаемое, на наш язык и культуру.
Amigos, amigas, amigues artistas! En algún momento ustedes han participado en el ‘inktober’, que como ya sabrán, es una dinámica para dibujar cada día según una palabra que se encuentra en la lista oficial. pic.twitter.com/NaNbdNKPqd
— Carlos Lara (@carloslaradibuj) July 28, 2020
Друзья, подруги, коллеги-художники! Вы уже участвовали в челлендже «Инктябрь», цель которого, как вы уже знаете, состоит в том, чтобы каждый день рисовать слово, которое вы найдёте в официальном списке.
Здесь я поделюсь некоторыми словами, проиллюстрированными мною для этого мероприятия, а также кратко объясню их происхождение и их использование в регионе.
Chingar [чингар]: Это слово широко употребляется в мексиканском варианте испанского языка. Означает «доставать», «раздражать», «злить», «не оставлять в покое». Согласно словарю Королевской академии испанского языка, оно произошло от слова из языка романи («цыганского») «cingarár», означавшего «сражаться». Тем не менее, другие прослеживают происхождение слова к языкам банту, на которых говорили порабощённые африканцы, привезённые сюда португальцами и испанцами.
В Бразилии xingar (произносится как «чингар») означает «обидеть», «оскорбить» и происходит от слова singa из центральноафриканских языков кимбунду и киконго.
Cumbia [кумбия]: Популярный танец, преимущественно распространённый в Колумбии и Панаме, сочетающий традиции белого, темнокожего и коренного населения. Согласно некоторым теориям, он восходит к cumbé, танцу Экваториальной Гвинеи. Другие исследователи утверждают, что это или сокращение слова cumbancha, употребляемого для обозначения западноафриканской народности мандинка, или что оно образовано от слов kumba, kumbé и kumbí, в которых, когда они вошли в испанский язык, произошла замена k на c, и эти слова означают «барабаны» или «танцы».
Кумбия — один из важнейших элементов идентичности сальвадорцев.
Gallina Guinea [гальина гинеа]: Буквально — гвинейская курица [русское название: обыкновенная цесарка — прим. пер.], «маленькая, с костлявым гребнем, лысой головой, голубовато-чёрным оперением с белыми пятнами, коротким заострённым хвостом».
В Африке в одноимённом регионе [рус] существуют три страны, в название которых входит слово Гвинея: Гвинея [рус], Гвинея-Бисау [рус] и Экваториальная Гвинея [рус]. Последнее государство — португалоязычное.
Guineo [гинео]: Фрукт рода Банан. Родиной гинео, также известного как банан, считается Юго-Восточная Азия, а позже этот фрукт распространился в Африке, и наконец, в Америке. Однако слово guineo, как считается возникло в Западной Африке, ранее известной как «Гвинея», что на берберском языке значит «земля чёрных».
Сегодня Индия является крупнейшим в мире производителем бананов, а в Юго-Восточной Азии также есть страна с Гвинеей в названии: Папуа — Новая Гвинея [рус].
Jelengue [хеленге]: В Пуэрто-Рико означает «неприятность», «беспокойство», «глупость», «заминка». В Сальвадоре это слово — синоним chonguenga (праздник; собрание), pachanga (праздник, обычно с танцами), molote (группа собравшихся людей), jolgorio (веселье), desvergue (сумятица) или fiesta (праздник).
Marimba [маримба]: Когда мы слышим слово «маримба», то иногда представляем себе Гватемалу и относим его к миру коренных народов. Однако у маримбы африканские корни. Это ударный инструмент, похожий на ксилофон [рус], и его название происходит из языков кимбунду или банту; ведь именно африканские рабы привезли его в Америку. В этих двух языках инструмент также известен как Kalimba или Malimba.
Mondongo [мондонго]: Разновидность рагу или касуэлы [густого супа с тушёным мясом, похожего на гуляш — прим. пер.] на основе говяжьих или свиных внутренностей (mondongo), к которым также добавляются другие сорта мяса, овощи, бобовые и специи. Это традиционное блюдо многих испаноязычных стран; оно считается национальным блюдом Венесуэлы. Слово mondongo образовано от слова mondejo, а оно, в свою очередь, по-видимому, происходит от bandujo. Происхождение же этого слова неизвестно.
Слово ввели в оборот африканские рабы, говорившие на языках банту, для обозначения тех частей мяса, которые их хозяева выбрасывали или давали им в пищу.
Pachanga [пачанга]: Кубинский танец. Там это слово означает «гомон», «праздник», «веселье».
В Сальвадоре оно обозначает народный или семейный праздник, на котором обычно танцуют.
Вероятно, слово pachanga произошло от названия праздника «para Changó» (букв. «для Чангó»). Чанго — один из богов, почитаемых народами фон и йоруба в Бенине и Нигерии соответственно. «Para Changó» позднее трансформировалось в «pa'Changó», и наконец — в pachanga. Кроме того, от этого существительного образованы также глагол и прилагательное: pachanguear и pachanguera/o, то есть «праздновать/участвовать в гуляниях» и «человек, которому нравится веселиться».
Ruco [руко]: В Колумбии и Мексике ruco означает «старый».
В Сальвадоре его можно услышать в двух разных значениях, связанных между собой. Одно из них — «старый», другое — «беззубый» (синоним — sholco). В любом случае, значение «беззубый» относится к пожилому человеку, который лишился зубов — queda ruco.
Zombi [зомби]: Существо [рус], которое так или иначе вернулось к жизни. Представления о них зародилось в религии вуду в некоторых частях Западной Африки. Согласно поверью, houngan (хунган [анг]— священник, жрец вуду) или bokor (бокор [анг] — колдун) могут посредством ритуала воскресить мертвеца, который затем будет подчиняться воле того, кто вернёт его к жизни.
Было высказано несколько предположений о возможном происхождении термина зомби, по большей части африканского. Однако есть исследования о гаитянском происхождении слова зомби, исторически связанным с рабством и угнетением на Гаити.