Сальвадорский проект иллюстрирует «невидимые» африканские корни обычных латиноамериканских слов

Коллаж изображений Карлоса Лары, созданный автором и опубликованный с разрешения художника.

[Все ссылки — на испанском языке, если не указано иное.]

Автор данной статьи — афросальвадорский художник и активист Карлос Лара, который делится некоторыми своими работами с Global Voices. Все иллюстрации выполнены Карлосом Ларой и опубликованы здесь с его разрешения.

По данным последней переписи населения (2007), лишь 7400 жителей Сальвадора признают, что имеют африканские корни, хотя, безусловно, это число не отражает реальность. Многие скрывали своё происхождение в связи с проводившейся в 1930-е годы фашистской и расистской политикой генерала Максимилиано Эрнандеса Мартинеса [рус], осуществлявшейся с помощью миграционного закона, «созданного под влиянием мысли, дискурса и практик, основанных на научном расизме, который выстраивает иерархию групп, конструирует расы и причисляет белую к высшей, а коренные народы и чёрных людей — к низшим группам». С тех пор многие афросальвадорцы скрывают свои этнические корни.

Двадцать девятого августа 2020 года был отмечен Народный день афросальвадорцев, цель которого в том, чтобы рассказать невидимую историю [анг] общины сальвадорцев африканского происхождения. Благодаря идее одного из наших друзей, дизайнера Хесуса Серена, члены организации AFROOS провели мероприятие под названием «Arte Afrogosto»: мы попросили художников и иллюстраторов и изобразить тридцать одно слово (по одному на каждый день августа) африканского происхождения, используемое именно в Сальвадоре. Идея заключалась в том, чтобы вспомнить, насколько сильно африканское влияние, исторически отрицаемое, на наш язык и культуру.

Друзья, подруги, коллеги-художники! Вы уже участвовали в челлендже «Инктябрь», цель которого, как вы уже знаете, состоит в том, чтобы каждый день рисовать слово, которое вы найдёте в официальном списке.

Здесь я поделюсь некоторыми словами, проиллюстрированными мною для этого мероприятия, а также кратко объясню их происхождение и их использование в регионе.

Chingar [чингар]: Это слово широко употребляется в мексиканском варианте испанского языка. Означает «доставать», «раздражать», «злить», «не оставлять в покое»Согласно словарю Королевской академии испанского языка, оно произошло от слова из языка романи («цыганского») «cingarár»означавшего «сражаться». Тем не менее, другие прослеживают происхождение слова к языкам банту, на которых говорили порабощённые африканцы, привезённые сюда португальцами и испанцами.

В Бразилии xingar (произносится как «чингар») означает «обидеть», «оскорбить» и происходит от слова singa из центральноафриканских языков кимбунду и киконго.

Cumbia [кумбия]: Популярный танец, преимущественно распространённый в Колумбии и Панаме, сочетающий традиции белого, темнокожего и коренного населения. Согласно некоторым теориям, он восходит к cumbéтанцу Экваториальной Гвинеи. Другие исследователи утверждают, что это или сокращение слова cumbancha, употребляемого для обозначения западноафриканской народности мандинка, или что оно образовано от слов kumba, kumbé и kumbí, в которых, когда они вошли в испанский язык, произошла замена на c, и эти слова означают «барабаны» или «танцы».

Кумбия — один из важнейших элементов идентичности сальвадорцев.

Gallina Guinea [гальина гинеа]: Буквально — гвинейская курица [русское название: обыкновенная цесарка — прим. пер.], «маленькая, с костлявым гребнем, лысой головой, голубовато-чёрным оперением с белыми пятнами, коротким заострённым хвостом».

В Африке в одноимённом регионе [рус] существуют три страны, в название которых входит слово Гвинея: Гвинея [рус], Гвинея-Бисау [рус] и Экваториальная Гвинея [рус]. Последнее государство — португалоязычное.

Guineo [гинео]: Фрукт рода Банан. Родиной гинео, также известного как банан, считается Юго-Восточная Азия, а позже этот фрукт распространился в Африке, и наконец, в Америке. Однако слово guineo, как считается возникло в Западной Африке, ранее известной как «Гвинея»что на берберском языке значит «земля чёрных».

Сегодня Индия является крупнейшим в мире производителем бананов, а в Юго-Восточной Азии также есть страна с Гвинеей в названии: Папуа — Новая Гвинея [рус].

Jelengue [хеленге]: В Пуэрто-Рико означает «неприятность», «беспокойство», «глупость», «заминка». В Сальвадоре это слово — синоним chonguenga (праздник; собрание), pachanga (праздник, обычно с танцами), molote (группа собравшихся людей), jolgorio (веселье), desvergue (сумятица) или fiesta (праздник).

Marimba [маримба]: Когда мы слышим слово «маримба»то иногда представляем себе Гватемалу и относим его к миру коренных народов. Однако у маримбы африканские корни. Это ударный инструмент, похожий на ксилофон [рус], и его название происходит из языков кимбунду или банту; ведь именно африканские рабы привезли его в Америку. В этих двух языках инструмент также известен как Kalimba или Malimba.

Mondongo [мондонго]: Разновидность рагу или касуэлы [густого супа с тушёным мясом, похожего на гуляш — прим. пер.] на основе говяжьих или свиных внутренностей (mondongo), к которым также добавляются другие сорта мяса, овощи, бобовые и специи. Это традиционное блюдо многих испаноязычных стран; оно считается национальным блюдом Венесуэлы. Слово mondongo образовано от слова mondejo, а оно, в свою очередь, по-видимому, происходит от bandujo. Происхождение же этого слова неизвестно.

Слово ввели в оборот африканские рабы, говорившие на языках банту, для обозначения тех частей мяса, которые их хозяева выбрасывали или давали им в пищу.

Pachanga [пачанга]: Кубинский танец. Там это слово означает «гомон», «праздник», «веселье».

В Сальвадоре оно обозначает народный или семейный праздник, на котором обычно танцуют.

Вероятно, слово pachanga произошло от названия праздника «para Changó» (букв. «для Чангó»). Чанго — один из богов, почитаемых народами фон и йоруба в Бенине и Нигерии соответственно. «Para Changó» позднее трансформировалось в «pa'Changó»и наконец — в pachanga. Кроме того, от этого существительного образованы также глагол и прилагательное: pachanguear и pachanguera/o, то есть «праздновать/участвовать в гуляниях» и «человек, которому нравится веселиться».

Ruco [руко]: В Колумбии и Мексике ruco означает «старый».

В Сальвадоре его можно услышать в двух разных значениях, связанных между собой. Одно из них — «старый»другое — «беззубый» (синоним — sholco). В любом случае, значение «беззубый» относится к пожилому человеку, который лишился зубов — queda ruco.

Zombi [зомби]: Существо [рус], которое так или иначе вернулось к жизни. Представления о них зародилось в религии вуду в некоторых частях Западной Африки. Согласно поверью, houngan (хунган [анг]— священник, жрец вуду) или bokor (бокор [анг] — колдун) могут посредством ритуала воскресить мертвеца, который затем будет подчиняться воле того, кто вернёт его к жизни.

Было высказано несколько предположений о возможном происхождении термина зомби, по большей части африканского. Однако есть исследования о гаитянском происхождении слова зомби, исторически связанным с рабством и угнетением на Гаити.

Карлос Лара — член НПО Afrodescendientes Organizados Salvadoreños (AFROOS), «организации, которая работает ради признания, сопротивления и борьбы афросальвадорского населения». Вы можете подписаться на него в Facebook, Instagram и Twitter, или на его YouTube-канал, чтобы больше узнать о его работе или африканизмах в языке Сальвадора.

Начать обсуждение

Авторы, пожалуйста вход в систему »

Правила

  • Пожалуйста, относитесь к другим с уважением. Комментарии, содержащие ненависть, ругательства или оскорбления не будут опубликованы.