Закрыть

Поддержите Global Voices

Чтобы оставаться независимым, свободным и устойчивым, наше сообщество нуждается в помощи друзей и читателей, как вы.

Поддержать нас

«Крёстная мама» карибской литературы, Марина Саланди-Браун, стала почётным членом Королевского литературного общества

Почетные члены Королевского литературного общества, избранные в 2020 году. Марина Саланди-Браун, основатель литературного фестиваля NGC Bocas, в левом нижнем углу. Скриншот с сайта Королевского литературного общества.

Последние 10 лет Марина Саланди-Браун [англ] расширяет границы и охват литературного фестиваля NCG Bocas [англ] (названного в честь главного спонсора — Национальной газовой компании Тринидада и Тобаго [англ]), который теперь считается главным литературным фестивалем Карибских островов, но всю свою жизнь она была читателем. Её страсть к местной литературе вознаградила её почётным членством в Королевском литературном обществе (КЛО), которое в этом году отмечает 200-летний юбилей [англ].

Впервые она узнала о желании КЛО сделать её почетным членом общества в августе, и в октябре планировала поехать в Великобританию на церемонию. Однако пандемия COVID-19 всё изменила: сейчас Лондон находится на карантине 2 уровня [англ] (высокая категория риска коронавируса), а границы Тринидада и Тобаго остаются закрытыми [англ].

И всё же она была приглашена — как и все новые члены общества ежегодно — выбрать ручку знаменитого писателя, которой она впишет своё имя в табель, датируемый 1820 годом. Она выбирала между ручками Джордж Элиот, Чарльза Диккенса, Джин Рис и Андреы Леви.

Марина Саланди-Браун, основатель литературного фестиваля NGC Bocas. Изображение предоставлено фестивалем, используется с разрешения.

Когда бы ей ни пришлось ехать в Лондон на вписание имени, она планирует выбрать ручку Леви. «Она женщина, она глубоко связана с Карибами, и я познакомилась с ней лично, когда она была судьёй [анг] на премии Saga Prize», — сказала она мне в телефонном интервью. Ныне несуществующая премия Saga Prize [англ] была основана актрисой Маршей Хант для новых темнокожих писателей, рожденных в Британии.

Саланди-Браун отлично осознает значимость почетного членства КЛО. «Это очень важно, — говорит она, — особенно для того, кто работает не в столице, и работает в стиле, который кому-то может показаться провинциальным, в карибской литературе».

Однако, можно утверждать, что карибская литература является огромным пластом — и фестиваль Bocas стал неотъемлемой частью этого путешествия. Саланди-Браун четко понимает, что это признание не только её работы, но и многочисленных спонсоров [англ] фестиваля и команды преданных людей, которые каждый год приводят фестиваль к успеху. «Почетное членство в КЛО — это гордость для карибской литературы и для литературного фестиваля NCG Bocas, — объясняет она. — Они больше не могут нас игнорировать. Карибские писатели получают премии [англ], подписывают контракты на книги [англ], и многие из этих писателей отдают должное нашему фестивалю».

Особенно отмечая, что роман Ингрид Персо «Любовь после любви» только что был включен в шорт-лист премии Коста за лучший дебют [анг], а «Русалка чёрной раковины» Моник Роффи — премии Коста за лучший роман [анг], что Аянна Джиллиан Ллойд подписала контракт на книгу [англ] с Hamish Hamilton [англ], а Netflix ведет переговоры [англ] с Кэролайн Маккензи на экранизацию «Одного года безобразия» (One Year of Ugly), Саланди-Браун говорит, что семинары, мастерские и мастер-классы фестиваля Bocas помогли создать новое поколение местных писателей — и организовали рынок, чтобы дать ход их писательскому таланту. Некоторые даже стали называть себя «Писатели Bocas», потому что фестиваль помог им отточить своё мастерство.

Писательницы Ифеона Фулани (слева) и Бернардин Эваристо (справа) болтают на литературном фестивале NGC Bocas в 2014 году. Фото предоставлено фестивалем, используется с разрешения.

«Мы всегда писали на Карибах, — объясняет она, — но до Bocas никто в действительности не создавал здесь — дома — пространства, способного направить местных писателей по пути к международным издательствам. Где бы еще Марлон Джеймс, Бернардин Эваристо, Кей Миллер [анг] или Олив Синиор захотели бы прочесть ваши работы и оценить их?»

Известные писатели тоже в выигрыше: на фестивале всегда присутствуют международные агенты, исследователи и издатели. Опытные романисты, большинство из которых живут за границей, получают возможность вернуться домой и пообщаться с карибской публикой, а многообещающие молодые писатели встречаются лицом к лицу со своими героями. «Издательское дело — это эмоциональный бизнес», — говорит Саланди-Браун.

Однако, когда она основала этот фестиваль десять лет назад, разве могла она представить, что он зайдет так далеко? «Мы просто делали своё дело, а люди начали обращать на него внимание, — говорит она Global Voices. — Очень часто фестиваль посещают представители из таких организаций, как Королевское литературное общество, Британский Совет и Фонд Содружества [анг]. Мы просто продолжаем делать нашу работу на отлично. Мы не задаемся целью выиграть призы или заслужить похвалу; это только работа. Мы не позволяем себе отвлекаться на такие вещи, но приятно получить признание».

Романист Марлон Джеймс на сцене литературного фестиваля NCG Bocas в 2019 году. Роман Джеймса «Краткая история семи убийств» получил Букеровскую премию в 2015 году. Фото предоставлено фестивалем, используется с разрешения.

Литературный фестиваль NCG Bocas учредил свой собственный приз для светил литературы. Премия Генри Суонзи за заслуги перед карибской литературой [англ] предназначен для тех, кто поддерживает региональную литературу. Суонзи, который унаследовал программу BBC «Карибские голоса» [англ] в конце 1940-х, помог добиться признания таким авторам, как Дерек Уолкотт, Джордж Лемминг и Найпол, превратив программу в дом для карибской литературы и покровительствуя её писателям. За его труды Суонзи стали называть крёстным отцом золотого века карибской литературы.

В этом новом веке Саланди-Браун вполне может быть её крёстной мамой — и КЛО не единственная организация, заметившая вклад, внесённый ею самой и литературным фестивалем NCG Bocas. Чили наградило Саланди-Браун премией Фернана Магеллана за инновации за «её огромную работу по продвижению писательского искусства в Тринидаде и Тобаго и по всем англоговорящим Карибским островам». Посол страны в Тринидаде и Тобаго Хуан Анибал Баррия назвал Саланди-Браун «исследовательницей, которая подобно Магеллану, благодаря своей дисциплине, труду и инновациям, смогла создать образовательное пространство, пересекающее границы знаний и способствующее распространению богатой карибской культуры».

Ключевым компонентом литературного фестиваля NCG Bocas был CineLit [англ]: латиноамериканский/карибский кинофестиваль, вплетенный в литературную повестку дня. «Самое важное в CineLit — это то, что все фильмы в нём связаны с книгами, писателями и их историями. Карибские острова и Латинская Америка так близки друг к другу географически, что нам захотелось связать их вместе — и кино является лучшим средством коммуникации, позволяя преодолевать языковые барьеры», — объясняет Саланди-Браун. На мини-кинофестивале показывают как художественные фильмы, так и документальное кино, включая постановки литературной классики Латинской Америки и Карибских островов. «Таким образом мы хотели показать фильмы, которые обычно здесь не смотрят, — добавляет она, — и открыть людям глаза на литературу их соседей».

Знаменательно, что премия Магеллана, присужденная Саланди-Браун, была исполнена в виде компаса — отмечая её дух первопроходца. В Пунта-Аренасе, столице самого южного региона Чили, будет посажено дерево в её честь в рамках проекта по восстановлению лесов. Этот жест многое означает для женщины, которая никогда не чувствовала, что пустила корни.

«Я уехала из дома учиться в университете в возрасте 17 лет, — рассказывает она. — Я жила в таком количестве разных стран, что обычно плохо расстаюсь с материальными предметами, цепляясь за вещи, которые, как мне кажется, меня закрепляют. Я могу точно сказать, где каждая книга, из которой я вышла». Она надеется, что сможет посетить своё дерево с четырёхлетним внуком, когда закончится пандемия, и, возможно, объяснить ему, как её любовь к карибским историям соединила регион и его писателей со всем миром.

Перевод: Анастасия Рязанцева

Начать обсуждение

Авторы, пожалуйста вход в систему »

Правила

  • Пожалуйста, относитесь к другим с уважением. Комментарии, содержащие ненависть, ругательства или оскорбления не будут опубликованы.

Еженедельная рассылка Global Voices по-русски

Подпишитесь на нашу еженедельную рассылку, чтобы получать лучшие материалы Global Voices по-русски!



Подписку нужно будет подтвердить по почте; ваш адрес будет использоваться исключительно для писем о Global Voices в согласии с нашей миссией. Подробнее о нашей политике конфиденциальности вы можете прочитать здесь.



Рассылка ведётся посредством Mailchimp (политика конфиденциальности и условия использования).

Нет, спасибо