Global Voices на языке аймара [айм] в рамках проекта Apthapi Digital недавно получил финансовую поддержку от Internews [анг] для создания базы данных по цифровой безопасности на языке аймара. Термин apthapi означает традиционную практику в андских культурах, когда семьи делятся частью своего урожая с другими членами общины, выкладывая собранное на традиционном агуайо [анг] [прим. переводчика: агуайо — ткань]. Следуя духу обмена благами, обмен знаниями в рамках данного проекта направлен на вовлечение новой аудитории, которая, как правило, не имеет доступа к необходимой информации о цифровой безопасности.
На языке аймара говорит более 2 миллионов людей в Андах, включая Боливию, Перу и Чили.
Начиная с октября, два члена команды GV, пишущей на языке аймара, — руководитель сайта Виктория Тинта [айм] и переводчик Элиас Куиспе Чура [айм] — переводят пять статей посвящённых основам мобильной безопасности, паролям с более высокой степенью защиты, мерам предосторожности против вредоносного программного обеспечения и фишинга, более надежным способам просмотра интернет-сайтов, а также вопросам необходимости защиты персональных данных. Эти материалы будут локализованы и размещены на странице GV на языке аймара. Статьи будут сопровождаться иллюстрациями, сделанными местной художницей и соосновательницей проекта Phuyu [айм] Никаэлой Леон. Хакобо Наера [исп], участник GV на испанском языке, также консультировал авторов, имея богатый опыт работы в сфере цифровой безопасности. Rising Voices помогут согласовать материально-техническую сторону проекта.
Вместо разработки новых ресурсов с нуля, проект совместит работу с двумя уже существующими региональными организациями: Código Sur [исп], которая создаёт ресурсы в сфере цифровой безопасности, доступные на испанском языке в рамках проекта Milpa Digital [исп], и эквадорской Huaira [анг], которая адаптировала и перевела на язык кечуа вышеуказанные ресурсы с помощью Shigra Digital [кеч]. Этот новый проект будет использовать вышеупомянутые ресурсы по лицензии Creative Commons.
Так как большинство людей в Боливии, Перу и Чили, говорящих на языке аймара, не умеет ни читать и ни писать, — крайне важно сделать новые ресурсы легкодоступными. После завершения перевода короткие аудиоверсии на языке аймара будут адаптированы для этой целевой аудитории в сотрудничестве с CEPRA [исп], расположенной в Кочабамбе радиовещательной организацией.
Большая часть идей была позаимствована из предыдущего проекта [анг] GV на языке аймара, цель которого — создавать аудиофайлы для переводов. Команда хочет помочь говорящим на языке аймара людям, которые не имеют регулярного доступа в интернет, а получают и распространяют информацию в основном устно.
По мере подготовки ресурсов, команда будет поддерживать связь с аймароязычными организациями в Боливии, Перу и Чили, чтобы те, в свою очередь, передавали данные через свои каналы и других участников. Особое внимание будет уделено местным радиостанциям, распространяющим информацию на языке аймара.
[Ознакомиться с проектом можно на сайте GV на языке аймара.]
Перевод: Yulia Herve