- Global Voices по-русски - https://ru.globalvoices.org -

Дневник непальского солдата во Франции

Категории: Южная Азия, Германия, Непал, Франция, власть, война и конфликты, гражданская журналистика, история, международные отношения, фотография, этническая и расовая принадлежность
Gurkhas in the trenches of France during World War I. More than 20,000 Nepali soldiers were killed fighting for the Allied Forces between 1914-1918. Photo: Imperial War Museum via Nepali Times. [1]

Гурки в окопах во время Первой мировой войны во Франции. В 1914-1918 годах более 20 тысяч непальских солдат погибли в боях на стороне союзных войск. Фото: Имперский военный музей, Nepali Times [2].

Эта статья [1] [анг], написанная журналистом-исследователем Шри Бхакта Кханалом, была первоначально опубликована в Nepali Times [2] [анг] и воспроизведена на Global Voices в рамках соглашения об обмене контентом.

Во многих книгах говорится о легендарной храбрости непальских солдат-гурков [3] и их готовности жертвовать собой. Офицеры восхваляли их дисциплинированность и жизнерадостность, несмотря на трудности и опасности. В мире сложился образ непальских солдат на поле боя: яростные, но всегда улыбающиеся.

Однако историки пристально изучили письма и дневники, написанные солдатами-гурками во время двух мировых войн, и получили немного другую картину — непальцы в окопах на полях Фландрии или под скалами Галлиполи [4], тоскующие по родине, испуганные, озябшие и несчастные. Многие из этих отправленных домой писем были задержаны военной цензурой и попали в архивы.

В наше время дневник одного гурка, сержанта британской армии, участника битвы при Ла-Басе [5] в 1914 году на севере Франции во время Первой мировой войны [6]найденный германским офицером, открыл совершенно неизвестную грань легенды о гурках и подтвердил традиционное мнение об их смелости, но показал также их человеческие качества.

Two unnamed Gurkha prisoners of war in a German camp in Münster in 1916. Courtesy: Sir Kukri & Co, via Nepali Times [1]

Два неизвестных военнопленных гурка в германском лагере в Мюнстере в 1916 году. Фото предоставлено Sir Kukri & Co, Nepali Times [2].

Gurkha prisoners of war in a German camp. Some of their voices recorded in song and stories are now in the Humboldt Museum archives. Courtesy: Sir Kukri & Co. via Nepali Times. [1]

Военнопленные гурки в германском лагере. Записи песен и рассказов, начитанные некоторыми из них, находятся теперь в архивах музея Гумбольдта. Фото предоставлено: Sir Kukri & Co, Nepali Times. [2]

Лейтенант Александр Пфайфер служил в 11-м Гессенском пехотном батальоне и 20 декабря 1914 года, после жестокого сражения в Ла-Басе с британскими и французскими частями союзных войск, нашёл дневник одного непальского солдата.

Филип Кросс, правнук лейтенанта Пфайфера, обнаружил эти документы и нож кукри [7]разбирая семейное имущество. Он занимается переводом дневника своего прадеда на английский, а также заказал перевод дневника сержанта-гурка на английский и немецкий.

British Army officers with Gurkhas of the ‘Indian Corps’ at La Bassée at the beginning of the war. [1]

Офицеры британской армии с гурками из «индийского корпуса» в Ла-Басе в начале войны. Фото Nepali Times [2].

Lt Alexander Pfeifer, the German officer among whose papers was the diary of the Gurkha soldier, and was recently retrieved by his great-grandson, Philip Cross. Via Nepali Times. [1]

Лейтенант Александр Пфайфер, германский офицер, нашедший дневник солдата-гурка, который недавно обнаружил его правнук Филип Кросс. Фото Nepali Times [2].

Как оказалось, в обязанности лейтенанта Пфайфера входил осмотр тел погибших вражеских солдат с целью поиска разведывательных данных о намерениях союзных войск. Именно таким образом он завладел этим дневником, фотографиями и даже кукри.

Первая страница дневника неизвестного непальского солдата написана стихами с пронумерованными строками. В дневнике перечислены имена погибших и попавших в плен юных друзей писателя и описаны трудности, которые они испытывали. Судя по манере письма, лексикону и использованию нумерованных стихотворных строк, этот солдат учился у сельского священника, который в непальских деревнях того времени обычно был единственным грамотным человеком.

Pages from the diary of an unknown Nepali soldier with a verse, and a list of names, possibly of prisoners of war. Courtesy: Philip Cross. Via Nepali Times. [1]

Страницы дневника неизвестного непальского солдата со стихотворением и списком имён, вероятно военнопленных. Фото предоставлено: Филип Кросс, Nepali Times [2].

Translated, the lines read:

‘Poor fellows, their youth was taken away by the enemy’s hands (20)

The love of the military was left behind in Nepal

We are the living dead who have gone to heaven

Subedar Bhimsi Bhandari (21) Harke Thapa Jasraja Dharma Khatri Commander Pasitan Nainsingh Khatri Swarup Kunwar Pratiman Thapa’

Перевод стихотворения:

«Несчастные друзья, враги погубили ваши молодые жизни (20)

Любовь к армии осталась далеко в Непале

Мы живые мертвецы, которые отправились на тот свет

Субедар Бимси Бандари (21) Харке Тапа Джасраджа Дарма Катри капитан Паситан Наинсингх Катри Сваруп Кинвар Пратиман Тапа»

The same names in the Nepali soldier’s diary also appear in the diary of Lt Alexander Pfeifer, and in the same order. It appears to be a translation of the Gurkha diary. Courtesy: Philip Cross. Via Nepali Times. [1]

Эти же имена из дневника непальского солдата, в том же порядке, упоминаются в дневнике лейтенанта Александра Пфайфера. Похоже, это перевод дневника офицера-гурка. Фото предоставлено: Филип Кросс, Nepali Times [2].

На второй странице дневника непальского солдата (вверху) указаны имена гурков, которые, что интересно, совпадают с именами и расположены в том же порядке, что и в бумагах лейтенанта Пфайфера, где он составил список пленных гурков (слева). Фонетика немецкого текста очень напоминает способ, которым этот неизвестный солдат записывал имена на непали, например Гурунг написан как गुरुं (Гурун).

Вот заметка, сделанная лейтенантом Пфайфером в собственном дневнике:

Найдено у старшины-гурка. На первой странице этой записки изложено:
К солдатам этого подразделения (батальона) нужно относиться с любовью, дружественно и доброжелательно. Каждый, кто соблюдает правила его религии, согласно закону и предписаниям, получит награду (будет счастлив).

Приказы командира следует выполнять точно и немедленно. На второй странице примечаний написано следующее. Имена гурков:

  • Тупарау Гурун
  • Чандрабир Тапа
  • Акалбир Гурун
  • Манбахадур Гурун
  • Амарсинг Гурун
  • Уджерсинг Гарти
  • Имансинг Гурун
  • Манбир Тапа
  • Чхабилал Рана
  • Акатбир Тапа
  • Манбахадур Тапа
  • Счатасин Гурун

В результате поиска некоторых из этих имён установлено, что Чандрабир Тапа был стрелком 2-го собственного гуркского стрелкового полка короля Эдуарда VII (Сирмурский стрелковый полк). Манбир Тапа был сержантом 1-го батальона 1-го собственного гуркского стрелкового полка короля Георга V (Малаунский полк); его личный номер 1896, и он был убит в бою 20 декабря 1914 года в Ла-Басе. Известно даже, что отца Манбира звали Парасрам Тапа, и он жил в деревне Дохади в западном Непале.

Как следует из архивных документов в Ла-Басе, в список из дневника лейтенанта Пфайфера не вошли другие солдаты-гурки, погибшие в бою или взятые в плен.

Among Lt Alexander Pfeifer’s effects was this khukri possibly taken from the same Gurkha soldier who wrote the diary. Photo: Philip Cross. Via Nepali Times. [1]

Среди вещей лейтенанта Александра Пфайфера был этот нож кукри, возможно взятый у того же солдата-гурка, который написал дневник. Фото: Филип Кросс, Nepali Times. [2]

Дневник непальского солдата, написанный от руки 107 лет назад, много рассказывает о войне и воинах из Непала. Этот солдат писал о товарищах-непальцах из своего и, возможно, других подразделений, точно перечисляя имена погибших и попавших в плен. Вероятно, в поэме указаны имена убитых в бою, но это точно не известно. В другой список могли войти те, кто попал в плен 20 декабря, потому что он похож на составленный на немецком список лейтенанта Пфайфера.

Но тут возникает загадка. Как получилось, что список погибших в дневнике непальского солдата содержит имена в том же порядке, что и список пленных в дневнике лейтенанта Пфайфера, написанном по-немецки?

Неизвестно, просто ли лейтенант Пфайфер переводил дневник непальского солдата или эти записи сочинил сам. Дневник германского офицера был найден более чем столетие спустя его правнуком. Мы не знаем, как звали того гурка, из какого места в Непале он был, и что с ним произошло.

Contemporary map of La Bassée in France, which was captured by the Germans during 1914. Via Nepali Times [1]

Современная карта Ла-Басе во Франции, в 1914 году этот город захватили германские войска. Фото Nepali Times [2].

Многие гурки, попавшие в плен во Франции и в Бельгии, были перевезены в лагеря для военнопленных в Германии. Там рассказы и песни некоторых пленных были сохранены благодаря первым звукозаписывающим аппаратам, которые только начали входить в употребление.

Непальский профессор Алака Атрейя Чудал из Венского университета перевёл некоторые из этих записей, сделанных в период 1914-1918 годов в лагере для военнопленных «Хальбмондлагер» в Вюнсдорфе в 40 км от Берлина.

Примерно 100 записей содержат непальские народные сказки, песни, стихи и загадки; эти аудиозаписи имеют огромную лингвистическую и культурную ценность, потому что они были сделаны более века назад. Сейчас эти материалы хранятся в архиве Университета имени Гумбольдта в Берлине.