Международные конфликты также связаны с названиями: случай Нагорного Карабаха

Фото гор Нагорного Карабаха. Снято пользователем Wikipedia Sonashen, лицензия CC BY-SA 3.0 

27 сентября два южнокавказских государства, Азербайджан и Армения, возобновили вооружённый конфликт, в результате которого гибнут военные и мирные жители обеих сторон. Его основная причина — контроль над территорией Нагорного Карабаха, анклава, который в соответствии с международным правом является частью Азербайджана, но с 1994 года находится под управлением самопровозглашённых властей из этнических армян.

Этот анклав, оказавшийся в центре конфликта, который не удаётся разрешить уже более тридцати лет, представляет собой гористую местность, где на протяжении веков проживало смешанное население: в основном православные армяне и азербайджанцы-шииты, но также и также русские, курды и греки.

Как и на других территориях, населяемых разными народами, которые говорят на разных языках (в данном случае азербайджанцы говорят на языке тюркской ветви, а армяне — индоевропейской), топонимы могут иметь более одного названия. Кроме того, эта территория находилась под политическим контролем различных колониальных империй, которые привносили в топонимику собственные языки — в нашем случае это персидский, турецкий и русский.

Название «Нагорный Карабах» представляет собой сочетание русских, тюркских и персидских терминов. Первая часть обозначает в буквальном смысле «гористый», исходя из рельефа данной местности. «Карабах» — это объединение двух тюркских слов: kara («чёрный») и bağ («сад»), но само по себе это слово персидского происхождения, широко используемое во всех тюркских языках.

Название «Нагорно-Карабахская Республика» происходит от советского административного наименования — Нагорно-Карабахская автономная область, — появившегося в 1923 году. Эта административная единица частично охватывала район, также называвшийся в русском языке «Нагорный Карабах».

В азербайджанском языке для описания территории чаще всего используется термин Qarabağ. А чтобы описать население и язык, в английском используется два слова, Azerbaijani и Azeri, но отдаётся предпочтение первому варианту как более официальному и уважительному.

Если говорить об армянском, то в этом языке есть два термина для обозначения этой местности. Один из них, Ղարաբաղ (читается как Gharabagh) — отсылка к историческому названию данной территории, используемому в азербайджанском языке. Другой распространённый термин — Արցախ, что обычно передаётся как Арцах, активно продвигают самопровозглашённые власти, де-факто контролирующие территорию как в политическом, так и в военном отношении, под названием «Республика Арцах». Под таким названием эту республику признали [анг] три других непризнанных государства — Приднестровье, Южная Осетия и Абхазия. Армения же хоть и оказывает политическую, экономическую и военную поддержку властям Арцаха, но официально не признала это государство, однако заявив, что готова сделать это в случае дальнейшей эскалации конфликта.

Двойственность названий также распространяется и на столицу республики, которая на армянском называется Ստեփանակերտ, что кириллицей записывается как «Степанакерт». Это название было принято в 1923 году советскими властями, чтобы почтить память армянского героя-большевика Степана Шаумяна. Азербайджанцы знают город под названием Xankəndi, что обычно передаётся как «Ханкенди».

Начать обсуждение

Авторы, пожалуйста вход в систему »

Правила

  • Пожалуйста, относитесь к другим с уважением. Комментарии, содержащие ненависть, ругательства или оскорбления не будут опубликованы.