
Понто-тё, Киото, июль 2019 года. Район Понто-тё популярен среди туристов. Новая японская кампания Go To поощряет людей посещать подобные места. Фото Невина Томпсона.
[Ссылки ведут на страницы на английском языке, если не указано иного.]
Противоречивые сообщения администрации ставят японцев перед дилеммой: с одной стороны, правительство Токио попросило граждан ограничить второстепенные поездки; с другой — центральное правительство инвестировало 1,68 триллионов иен (15 миллиардов долларов США) в кампанию Go To Travel, направленную на поддержку внутреннего туризма.
В среду 22 июля Юрико Коикэ, губернатор Токио, попросила жителей столицы «вести себя так, словно вторая волна (COVID-19) уже здесь». В последнее время произошёл резкий скачок случаев заражения в Японии, и Токио, в котором живёт 15 миллионов человек, остаётся эпицентром эпидемии. В июле в регионе зарегистрировали как минимум 5 000 случаев COVID-19 — примерно 45 процентов всех случаев заражения с начала пандемии.
Всю последующую неделю в Токио отмечался самый высокий уровень подтвержденных случаев заболевания за всю пандемию, при этом шесть дней подряд [яп] число заражений превышало 200. Появились опасения, что в августе Токио испытает взрыв случаев COVID-19 [прим. ред.: оригинал статьи опубликован 29 июля].
В других крупных городах Японии, например, в Осаке и Фукуоке, в июле число случаев COVID-19 также продолжало расти, а на изолированном острове Садо [яп] был зарегистрирован первый случай заболевания. В островном посёлке Йорон [яп], который находится на западе Японии и популярен среди туристов, было выявлено 34 случая (пять — за неделю 20-26 июля).
Несмотря на ежедневный рост числа заболевших, к концу недели и перед четырьмя выходными днями подряд, 24 июля, премьер-министр Синдзо Абэ снова отказался [яп] объявить режим чрезвычайной ситуации, проигнорировав политику правительства. Он заявил, что ситуация всё ещё находится «под контролем». До этого Япония вводила режим ЧС по всей стране в апреле и в мае, что уменьшило количество заражений.
On the first day of a 4-day weekend for which the government has been forking out much-opposed traveling coupons to boost inter-prefectural travel, Tokyo records its worst ever number of new infections.
Many other prefectures broke records yesterday. Commonly sense ? https://t.co/qIDESp8E30— Lana Sinapayen (@sina_lana) July 23, 2020
Первый день выходных, для которых правительство выпустило пресловутые ваучеры, чтобы стимулировать поездки между префектурами, а в Токио рекордное количество заболевших.
Многие префектуры вчера побили все рекорды. Это так благоразумно ?(Перевод заголовка статьи) «ПОСЛЕДНИЕ НОВОСТИ» В Токио более 300 новых случаев COVID-19 (с 22 июля)
Но правительство Синдзо Абэ не отказалось от планов по запуску кампании Go To Japan [яп] в среду 22 июля, перед началом четырёхдневных выходных. Кампания Go To Japan предлагает туристам различные субсидии [яп], покрывающие расходы на путешествие и проживание до 20 000 иен (200 долларов США) на человека (на одну ночь) в 40 префектурах Японии.
Токио исключён из списка направлений из-за большого числа заболевших с начала пандемии. Однако туристы из Токио могут путешествовать по всей Японии, в том числе в префектуру Ивате, где вообще нет случаев COVID-19.
Many GoTo tourists flocking to Iwate. “They haven’t had any cases so it seemed the safest place to visit”【GoTo】 観光客が感染者ゼロの岩手に集結 「岩手は安全なイメージ」 https://t.co/bpSk7VDBpG
— Hikosaemon (@hikosaemon) July 24, 2020
В Ивате устремятся множество туристов по GoTo. «У них нет заболевших, поэтому это самое безопасное место для поездок»
(Перевод заголовка статьи) Кампания Go To Japan нагрянула в префектуру Ивате, в которой пока что нет заболевших COVID-19.
Реакция граждан остаётся смешанной. Опрос 24 июля показал, что, по мнению большинства японцев, будущий режим чрезвычайной ситуации необходим только в определённых регионах, где COVID-19 является серьёзной проблемой, а не по всей стране. Другие опросы продемонстрировали сильное недовольство по поводу плана правительства.
Кроме того, появляются сообщения о коррупции, в том числе о взятках политикам, которые поддерживают кампанию Go To Japan. Кампанию осуществляет крупное туристическое агентство [яп], а не собственно правительство.
Тем временем некоторые удивляются, как был выбран слоган Go To Travel:
Asahi report on how the government's campaign “Go To Travel” slogan has English speakers wincing. Spokesman says it was chosen because “Go”, “To”, and “Travel” are all easily understood words in Japan. https://t.co/eTwtxmEdnK
— Mulboyne (@Mulboyne) July 23, 2020
Asahi о том, откуда взялся слоган государственной кампании Go To Travel, оставляющий англоговорящих в недоумении. По заявлению пресс-секретаря, он был выбран, потому что всем в Японии понятны слова Go, To и Travel.
(Перевод заголовка статьи) Является ли название Go To Travel грамматически неправильным (в английском языке)? «Ну, это английские слова, которые знакомы большинству японцев»