Закрыть

Поддержите Global Voices

Чтобы оставаться независимым, свободным и устойчивым, наше сообщество нуждается в помощи друзей и читателей, как вы.

Поддержать нас

Япония субсидирует внутренний туризм, несмотря на рост числа заболевших COVID-19

Pontocho, Kyoto, August 2019

Понто-тё, Киото, июль 2019 года. Район Понто-тё популярен среди туристов. Новая японская кампания Go To поощряет людей посещать подобные места. Фото Невина Томпсона.

[Ссылки ведут на страницы на английском языке, если не указано иного.]

Противоречивые сообщения администрации ставят японцев перед дилеммой: с одной стороны, правительство Токио попросило граждан ограничить второстепенные поездки; с другой — центральное правительство инвестировало 1,68 триллионов иен (15 миллиардов долларов США) в кампанию Go To Travel, направленную на поддержку внутреннего туризма.

В среду 22 июля Юрико Коикэ, губернатор Токио, попросила жителей столицы «вести себя так, словно вторая волна (COVID-19) уже здесь». В последнее время произошёл резкий скачок случаев заражения в Японии, и Токио, в котором живёт 15 миллионов человек, остаётся эпицентром эпидемии. В июле в регионе зарегистрировали как минимум 5 000 случаев COVID-19 — примерно 45 процентов всех случаев заражения с начала пандемии.

Всю последующую неделю в Токио отмечался самый высокий уровень подтвержденных случаев заболевания за всю пандемию, при этом шесть дней подряд [яп] число заражений превышало 200. Появились опасения, что в августе Токио испытает взрыв случаев COVID-19 [прим. ред.: оригинал статьи опубликован 29 июля].

В других крупных городах Японии, например, в Осаке и Фукуоке, в июле число случаев COVID-19 также продолжало расти, а на изолированном острове Садо [яп] был зарегистрирован первый случай заболевания. В островном посёлке Йорон [яп], который находится на западе Японии и популярен среди туристов, было выявлено 34 случая (пять — за неделю 20-26 июля).

Несмотря на ежедневный рост числа заболевших, к концу недели и перед четырьмя выходными днями подряд, 24 июля, премьер-министр Синдзо Абэ снова отказался [яп] объявить режим чрезвычайной ситуации, проигнорировав политику правительства. Он заявил, что ситуация всё ещё находится «под контролем». До этого Япония вводила режим ЧС по всей стране в апреле и в мае, что уменьшило количество заражений.

Первый день выходных, для которых правительство выпустило пресловутые ваучеры, чтобы стимулировать поездки между префектурами, а в Токио рекордное количество заболевших.
Многие префектуры вчера побили все рекорды. Это так благоразумно 💩

(Перевод заголовка статьи) «ПОСЛЕДНИЕ НОВОСТИ» В Токио более 300 новых случаев COVID-19 (с 22 июля)

Но правительство Синдзо Абэ не отказалось от планов по запуску кампании Go To Japan [яп] в среду 22 июля, перед началом четырёхдневных выходных. Кампания Go To Japan предлагает туристам различные субсидии [яп], покрывающие расходы на путешествие и проживание до 20 000 иен (200 долларов США) на человека (на одну ночь) в 40 префектурах Японии.

Токио исключён из списка направлений из-за большого числа заболевших с начала пандемии. Однако туристы из Токио могут путешествовать по всей Японии, в том числе в префектуру Ивате, где вообще нет случаев COVID-19.

В Ивате устремятся множество туристов по GoTo. «У них нет заболевших, поэтому это самое безопасное место для поездок»

(Перевод заголовка статьи) Кампания Go To Japan нагрянула в префектуру Ивате, в которой пока что нет заболевших COVID-19.

Реакция граждан остаётся смешанной. Опрос 24 июля показал, что, по мнению большинства японцев, будущий режим чрезвычайной ситуации необходим только в определённых регионах, где COVID-19 является серьёзной проблемой, а не по всей стране. Другие опросы продемонстрировали сильное недовольство по поводу плана правительства.

Кроме того, появляются сообщения о коррупции, в том числе о взятках политикам, которые поддерживают кампанию Go To Japan. Кампанию осуществляет крупное туристическое агентство [яп], а не собственно правительство.

Тем временем некоторые удивляются, как был выбран слоган Go To Travel:

Asahi о том, откуда взялся слоган государственной кампании Go To Travel, оставляющий англоговорящих в недоумении. По заявлению пресс-секретаря, он был выбран, потому что всем в Японии понятны слова Go, To и Travel.

(Перевод заголовка статьи) Является ли название Go To Travel грамматически неправильным (в английском языке)? «Ну, это английские слова, которые знакомы большинству японцев»

Начать обсуждение

Авторы, пожалуйста вход в систему »

Правила

  • Пожалуйста, относитесь к другим с уважением. Комментарии, содержащие ненависть, ругательства или оскорбления не будут опубликованы.

Еженедельная рассылка Global Voices по-русски

Подпишитесь на нашу еженедельную рассылку, чтобы получать лучшие материалы Global Voices по-русски!



Подписку нужно будет подтвердить по почте; ваш адрес будет использоваться исключительно для писем о Global Voices в согласии с нашей миссией. Подробнее о нашей политике конфиденциальности вы можете прочитать здесь.



Рассылка ведётся посредством Mailchimp (политика конфиденциальности и условия использования).

Нет, спасибо