Закрыть

Поддержите Global Voices

Чтобы оставаться независимым, свободным и устойчивым, наше сообщество нуждается в помощи друзей и читателей, как вы.

Поддержать нас

Искусство бунтовать: интервью с ливанской художницей Батуль Джейкоб о новом течении стрит-арта в Триполи

Батуль Джейкоб. Фото из её Instagram, используется с разрешения.

C тех пор как 17 октября 2019 года в Ливане начались антиправительственные демонстрации, недовольство стало выражаться по-разному — в том числе через стрит-арт. Улицы стали важным местом творческой деятельности — стены отражают крики и лозунги протестующих. Яркий пример — Батуль Джейкоб [анг], которая присоединилась к этому движению вместе с другими художниками из Три́поли.

В октябре прошлого года ливанское правительство предприняло попытку ввести налог на социальные сети, а также на телефонные звонки через WhatsApp и тысячи людей по всей стране вышли на улицы в знак протеста. Как считали участники протестов, новые меры должны были негативно отразиться на жизни большей части населения, проживающих за чертой бедности. В конечном итоге правительство объявило об отмене налога на WhatsApp, однако волнения не прекратились — люди продолжили выступать уже против коррупции во власти, конфессиональной системы, согласно которой за представителями различных религий определённое количество мест в парламенте и конкретные государственные должности, и экономического кризиса. Также актуальными вопросами стали защита прав женщин и меньшинств, включая выходцев из Сирии. 29 октября правительство ушло в отставку. Тем не менее состав нового кабинета, объявленный в январе 2020 года, вызвал новую волну потрясений. С начала протестов зафиксировано 450 арестов, причём многие задержанные заявляли, что были подвергнуты пыткам.

Население города Триполи и близлежащих районов на севере страны — преимущественно мусульманского вероисповедания. Именно эти территории сыграли ключевую роль в протестах. До недавнего времени СМИ уделяли этому региону не очень много внимания, поэтому протесты в Триполи также помогли сломать стереотипы, связанные с бедностью, и привлечь внимание к деятельности местных художников, общественных представителей, молодежи и единству ливанского народа.

Именно в этом контексте наш автор Марта Клоса Валеро взяла интервью у Батуль Джейкоб, художницы–самоучки из Триполи. Батуль участвовала в создании стрит-арта по всему городу во время протестов 2019 года. В свете карантина, введённого в Ливане из-за COVID-19, сейчас она занимается искусством дома.

Марта Клоса Валеро: В социальных стеях можно найти огромное количество работ ливанских художников, которые посвящены недавним протестам, например, с арт–площадки «Искусство перемен» [анг], расположенной в Бейруте. Вы занимались похожим в Триполи. Каким образом возникло это движение?

Batool Jacob: Street art is a new technique for me, the first job I did was in January together with my friends Ghiath Al Robih, a Syrian Palestinian artist living in Tripoli, and Nagham Abboud, also a Tripoli artist. It's interesting because its the first time in the city that a group of artists have come together for a common cause, to show the revolution and to fight for freedom of expression. Before, each area had its own art exhibitions but there wasn't unity.

Батуль Джейкоб: Я только недавно открыла для себя стрит–арт, и первую работу сделала в январе вместе со своими друзьями — художницей из Триполи Нагам Аббуд [анг] и сирийско-палестинским художником Гиатом аль-Робихом [анг] (он тоже живёт в Триполи). Интересно то, что впервые за историю города художники собрались вместе ради единой цели — показать революцию и бороться за свободу самовыражения. До всех этих событий в каждом районе были свои художественные выставки, но единства не было.

«Падение лиры», авторы — Батуль Джейкоб, Гиат аль-Робих и Нагам Аббуд. Фотограф — Жуан Суза. Используется с разрешения.

МКВ: Почему первую работу вы решили сделать вместе? Что вы хотели показать?

BJ: The work was mostly Ghiath's idea. It consisted of a 3D painting on the ground in the square of the Tripoli revolution. We represented the Lebanese pound falling into the abyss. It is a simple way of portraying what we were living through in real time, we were losing the value of state currency without the government doing anything to save the situation.

БД: По большей части, эта работа была идеей Гиата. Собой она представляла 3D-изображение на асфальте на площади Независимости. Мы представили ливанский фунт (лира), падающий в пропасть. Этот простой способ изобразить, с чем мы сталкивались в реальном времени — мы видели девальвацию национальной валюты и что правительство не делает ровно ничего, чтобы выйти из кризиса.

МКВ: Какие самые важные темы вы пытаетесь отразить в общих и собственных работах?

BJ: Our main topic is the revolution, to show how people are oppressed and the harsh conditions that we live in, the Lebanese government does not provide us with basic rights. For this reason, as artists we are looking to do something that cannot be underestimated, that is, we want to put on record the demands of the protests and ensure that our voices are heard. We don't want to lose our right to express ourselves, we have a responsibility to do everything that we can to express our message.

БД: Главной темой является, конечно же, революция. Наша цель — показать в каких тяжёлых и угнетённых условиях мы живём. Нас лишили даже самых основных прав. Вот почему как художники мы прежде всего стараемся найти способ самовыражения, который не смогут проигнорировать. Мы хотим зафиксировать требования протестующих, чтобы точно знать — наши голоса будут услышаны. Мы не хотим потерять право на самовыражение, мы обязаны делать всё, что можем, чтобы донести наше послание.

Фото от @pixmotion [анг] с Instagram–аккаунта Батуль Джейкоб [анг]. Используется с разрешения.

МКВ: Принимая во внимание тот факт, что улица традиционно является «мужским» пространство, чувствовали ли вы когда-нибудь, что женщине сложнее быть стрит-арт-художником?

BJ: Being a woman and wanting to make street art or any other artistic discipline that involves performing on the street is more difficult for a woman. In Lebanese society there are different mentalities, and oppression towards women does exist. Society thinks of women as being confined to the home, cooking and taking care of children. In this way our outlook diminishes considerably. It is this mentality that does not accept a woman on the street painting or performing other forms of art, such as dance. As a woman you are allowed to make art at home and then take it to a gallery, since it does not carry negative consequences because there is no public display. However, when it translates into street art, there is a public exhibition and then you can find yourself in negative situations, with lewd eyes, intimidation and people with a bad opinion of you. This leads many women to not make the leap to street art. Despite these aspects, I would like to give courage to all Lebanese women to take to the streets and carry their skills with them.

БД: Это правда — женщине сложнее заниматься стрит-артом или любым другим видом искусства, подразумевающим необходимость присутствовать на улице. В Ливане у людей совсем другой менталитет, и деятельность женщин часто пресекают. Общество уверено, что женщина должна сидеть дома, воспитывать детей и готовить еду. Это сильно ограничивает наши перспективы. Именно такой менталитет не позволяет женщинам заниматься стрит-артом или другой художественной деятельностью на улицах, например, танцами. Ты можешь рисовать дома и выставлять работы в галерее, ведь так ты избегаешь негативных последствий, не появляясь на публике. Однако, когда ты рисуешь на улице, всё происходит на глазах у толпы и ты сталкиваешься с запугиванием, непристойными взглядами мужчин, предвзятым отношением окружающих и другими неприятными моментами. Многие женщины бояться переходить к стрит-арту, опасаясь подобной реакции. Несмотря на это, я надеюсь, что дам всем ливанским женщинам смелость выходить на улицы и там использовать свои навыки.

Фото с Instagram–аккаунта Батуль Джейкоб. Используется с разрешения.

МКВ: На прошедших неделях в Триполи снова проходили протесты. Что стало причиной и что вы об этом думаете как художник и активист?

BJ: The latest protests have emerged as a result of the rapid increase in the cost of living, the prices of basic products have increased a lot. People no longer have anything to lose, so they are projecting their anger towards the banks, since they are at the top of the institutions that rob the citizens. Personally, I do not think that this reaction is favorable to recover our money. I do believe in the union of the entire Lebanese population to put pressure on the government and to stifle this chaos.

БД: Последние акции протеста связаны с быстрым ростом стоимости жизни и значительным повышением цен на товары первой необходимости. Людям больше нечего терять, поэтому их злость и ярость направлена на банковскую систему — лидеров среди тех институтов, которые грабят граждан этой страны. Лично я не думаю, что протесты помогут вернуть деньги. Я верю, что благодаря объединению всех граждан Ливана мы сумеем оказать давление на правительство и положить конец этому хаосу.

Фото от @ahmed_photo86 [анг], с  Instagram–аккаунта Батуль Джейкоб. Используется с разрешения.

МКВ: Анализируя текущие события, чего вы ждёте от будущего?

BJ: The current situation does not make me feel good for the future. I want to have hope but reality shows us that the situation is getting worse. The surge of COVID-19 cases and the lack of preventative measures on the part of the people can make the situation even worse. Despite this, I wish Lebanon freedom and stability, with my art I will continue to do as much as I can to help raise awareness and transmit the messages of our protests.

БД: Из-за текущих событий я не могу позитивно смотреть в будущее. Я хочу надеяться, но, кажется, всё становится только хуже. Вспышка COVID-19 и несоблюдение людьми мер предосторожности всё только усложняет. Несмотря на это, я искренне желаю Ливану свободы и стабильности. С помощью искусства я буду продолжать делать всё, что в моих силах, чтобы распространять информацию о целях наших протестов.

Перевод: Виктория Погрибная

Начать обсуждение

Авторы, пожалуйста вход в систему »

Правила

  • Пожалуйста, относитесь к другим с уважением. Комментарии, содержащие ненависть, ругательства или оскорбления не будут опубликованы.

Еженедельная рассылка Global Voices по-русски

Подпишитесь на нашу еженедельную рассылку, чтобы получать лучшие материалы Global Voices по-русски!



Подписку нужно будет подтвердить по почте; ваш адрес будет использоваться исключительно для писем о Global Voices в согласии с нашей миссией. Подробнее о нашей политике конфиденциальности вы можете прочитать здесь.



Рассылка ведётся посредством Mailchimp (политика конфиденциальности и условия использования).

Нет, спасибо