[Ссылки ведут на страницы на китайском языке, если не указано иного.]
Следующий пост 一 четырнадцатый в серии дневниковых записей, сделанных независимым режиссёром и учёной-феминисткой Ай Сяомин [англ] и феминистской активисткой Го Цзин. Обе живут в Ухане в центре пандемии COVID-19. Вы можете прочитать первую [ру], вторую [ру], третью [ру],четвёртую [ру], пятую [ру], шестую [ру], седьмую [ру], восьмую [ру], девятую [ру], десятую [ру], одиннадцатую [ру], двенадцатую [ру] и тринадцатую части серии здесь.
Ознакомьтесь со специальной рубрикой Global Voices о глобальных последствиях COVID-19 [ру].
Этот выпуск был написан в период между 23 и 27 марта 2020 года. Оригинальные китайские дневники были опубликованы на Matter News.
Го Цзин: 23 марта 2020 года
我今天没有下楼,在房间里工作、写日记。前几天有个被领导性骚扰的女性打074热线来咨询,她把自己的经历发了朋友圈,结果有几个女同事说她们也曾被这个领导性骚扰。她们联合起来向公司投诉,要求公司调查处理。今天,这名咨询者告诉我,公司调查后决定开除骚扰者,并在内部发了公告。真是个难得的好消息。
今天似乎回到了封城前的生活,可是我心里又知道无法回到过去。我们有时候想回到过去是怀念曾经某个时刻的美好,或者想要逃避现在的痛苦。
其实,我内心一直抗拒去适应现在的生活,人为了适应变态的生存环境必然要做出一些妥协。我不想做太多的妥协,更害怕妥协成为习惯,想要坚守那些我珍视的信念。
Сегодня я никуда не выходила. Я работала дома и писала дневник. Несколько дней назад на горячую линию позвонила женщина, которую домогался её начальник. Она поделилась своим опытом в социальных сетях, и некоторые её коллеги-женщины сказали, что их преследовал один и тот же человек. Они вместе подали жалобу и попросили компанию провести расследование. Сегодня она сказала мне, что её компания решила уволить этого преследователя и объявила о своём решении. Это редкие хорошие новости.
Сегодня, по моим ощущениям, протекает обычный день, как до карантина. Однако я знаю, что жизнь уже не будет прежней. Желание вернуться в прошлое связано с нашей памятью о старых добрых временах или желанием убежать от боли, которую мы испытываем сейчас.
Я настаиваю на том, чтобы не привыкать к нынешней ситуации. При адаптации к извращённой среде приходится идти на компромисс. Я не хочу идти на слишком большие компромиссы, иначе компромиссы войдут в привычку. Я хочу придерживаться своих убеждений.
Го Цзин: 24 марта 2020 года
这几天无症状感染者让大家充满了疑惑和担忧,自己是不是无症状感染者,身边是否有无症状感染者。昨天财新的报道指出,武汉最近每天还能检测出几例或十几例无症状感染者,但并没有计入确诊病例。
无症状感染者的存在无疑增加了疫情的防控难度。
现在很多省份的新增确诊病例都是从境外入境的人。我们要怎么应对疫情的这一新发展趋势呢?我真心希望不要再有封锁了,再次封锁简直就是酷刑,尤其是对武汉人而言,我们经不住这样的折磨啦。我们要做好防护和救治,而不是隔离。
中午,湖北省新型冠状病毒感染肺炎疫情防控指挥部发了通告,4月8日零时起,武汉市解除离汉离鄂通道管控措施,有序恢复对外交通,离汉人员凭湖北健康码“绿码”安全有序流动。
这算是一个好消息。
有人问我会不会离开武汉。短期内没有特别的理由我不会离开。我已经对此类消息变得无感了。我不再每天一醒来就去看最新的疫情信息了。解封不代表这次疫情的结束,可能还是会有人不敢出门,很多后遗症也都需要面对。我现在都很难想象大家都不戴口罩出门的场景。
去年在广州跟一群热爱运动的朋友成立了一个女子登山队,前些日子大家在讨论五一去四姑娘山徒步。那个时候我说好想去。今天,她们倒是高兴地说:“郭晶可以出来啦!!”
我好像没啥信心,说:“哎呀,不知道到时候会咋样呢。”有人说:“还是可以期待一下!”有人说:“到时候就重获自由了!”我收到了一些鼓励,说:“好吧,我期待一下!”
В последнее время люди озадачены и обеспокоены «бессимптомными вирусоносителями». Неужели мы заражены без всяких симптомов? Неужели люди вокруг меня заражены без всяких симптомов? Вчера в статье Caixin [англ] указывалось, что в последнее время в Ухане ежедневно от нескольких до десятка людей заражаются без симптомов. Однако они не входят в число подтверждённых случаев заболевания.
Без сомнения, бессимптомные случаи инфицирования затруднят прекращение этой пандемии.
Сейчас во многих провинциях новые случаи оказываются завезёнными. Как мы можем справиться с этой новой тенденцией? Я очень надеюсь, что не возобновят. Это было бы пыткой, особенно для людей в Ухане. Мы больше не можем выносить такие пытки. Больше усилий следует уделять защите и лечению, а не изоляции.
Сегодня в полдень Центр профилактики эпидемий COVID-19 в провинции Хубэй объявил, что город Ухань отменит запрет на движение транспорта 8 апреля. Движение транспорта вернётся в нормальное русло. Люди в Ухане могут путешествовать в другие места с «зеленым кодом», выданным системой кодов здравоохранения провинции Хубэй.
Это действительно хорошая новость.
Люди спрашивали меня, уеду ли я из Уханя. У меня нет таких планов, если только не случится чего-то непредвиденного. У меня нет никаких чувств по поводу новостей о пандемии и я больше не проверяю свежие новости каждый день после пробуждения. Снятие карантина не означает конец этой пандемии. Очень вероятно, что некоторые люди всё ещё не решаются выйти на улицу. Последствия этой пандемии всё ещё проявляются. На данный момент я не могу представить себе людей, выходящих на улицу без маски.
В прошлом году я и несколько друзей в Гуанчжоу, которые любят активный отдых, основали женский туристический клуб. Несколько дней назад мы говорили о восхождении на гору Сигунян [укр] во время майских праздников [анг]. Я сказала, что была бы рада поехать. Сегодня они радостно сказали: «Теперь Го Цзин может присоединиться к нам!»
Но я не так уверена. Я сказала: «Я не знаю, что произойдет». Кто-то сказал: «Ты должна быть полна надежд». А кто-то другой добавил: «К тому времени ты уже будешь свободна». Я приободрилась и сказала: «Ну что ж, я буду продолжать надеяться».
Го Цзин: 25 марта 2020 года
我羡慕那些在外面的人,就问门口的社区工作人员:“我们什么时候可以出去呀?”他说:“现在有复工证明才能出,现在主要是为了复工。”
Я завидую тем, кто может выйти наружу. Я спросила у местного персонала у ворот: «Когда мы сможем выйти?» Он ответил: «Теперь выходить могут только те, у кого есть пропуск на работу; нынешнее положение в основном направлено на возобновление работы».
Го Цзин: 26 марта 2020 года
今天有人在微博上发了一张照片,内容是汉口殡仪馆门口领骨灰的长队,很快这条微博就不见了。有人写下自己去汉口殡仪馆的经历,TA在里面待了两个小时,人们大都是默默地抱着遗照在对接点等待,或抱着骨灰盒离开,殡仪馆很安静。TA要离开的时候一个女人放声大哭,大家呆呆地看着她。
网友说殡仪馆到处都是便衣,甚至一抬手机就有人上前制止。有不少人说去领骨灰盒的时候有社区工作人员的“陪同”。人们的哀悼也被看管了起来,真是荒谬至极。他们的家人去世了,他们很多人都没能跟家人见上最后一面,现在又不能以自己的方式哀悼逝去的亲人,这是何等的压制。
Сегодня кто-то опубликовал на Weibo фотографию, на которой изображена длинная очередь перед похоронным бюро Ханькоу, ожидающая прах своих родственников и друзей. Эта фотография вскоре была удалена. Кто-то написал о своём опыте посещения похоронного бюро Ханькоу. Они пробыли там два часа. Большинство спокойно ждали в приёмной, держа в руках портрет покойного. Некоторые уносили пепел. Когда они ушли, одна женщина нарушила молчание и разрыдалась. Другие просто смотрели на нее.
Тот же интернет-пользователь сказал, что в похоронном бюро было много полицейских в штатском. Если бы кто-то достал мобильный телефон, этот человек был бы остановлен [полицейскими в штатском]. Многие говорили, что их «сопровождали» социальные работники, когда они отправлялись за прахом. Это так нелепо, что за соболезнованиями людей надо следить и контролировать. Члены их семей скончались. Многие не могли проститься со своими любимыми. Теперь им не позволено свободно оплакивать смерть своих родственников. Как это жестоко!
Го Цзин: 27 марта 2020 года
新冠肺炎在全球范围的传播对全球化的经济结构将会带来什么样的影响?很多外贸厂的外贸订单被取消,涉及的行业有服装、玩具、电子等,很多厂被迫关停。这些外贸厂的工人想复工也没得复了。
很多产业开始大规模地缩水,接下来会有大规模的失业。很多人都没有存款,还背负着房贷、房租等,几个月没有收入生活就会难以为继。很多人在城市里都是外来者,如果在城市里生活不下去,就必然要回到农村。
复工也并非易事。现在武汉关于复工的规定尚不明确,不知道哪些行业可以复工。湖北其它城市去外地复工的人也遇到种种困难,一个交流出城、复工经验的群里有人说,他到重庆后要做核酸检测加居家隔离7天才能上班。
还有的地方依然在拒绝湖北人。今天,江西九江拒绝湖北人入内,在湖北黄梅小池桥头设置封锁线,结果两地警察发生冲突,引来了很多人的聚集。
晚上十一点多,天又下起了雨,连续下了好几个小时。睡觉的时候,风吹得窗户晃荡地响,时而传来工地上的木板、钢条、铝片被吹倒的撞击声。
想到那些无法以自己的方式哀悼逝去的亲朋的人,想到那些在为生计焦虑着的人,想到那些住在桥洞里的人,想到那些和我一样还被困着的武汉人,我久久难以入睡。很多人和此刻的武汉一样在暴风雨的敲击中,在灾难带来的暴风雨后,人们会像那些被吹倒的房屋一样需要重建。
Как эта пандемия COVID-19 изменит мировую экономику? Большое количество внешнеторговых заказов отменяется. Много фабрик, производящих одежду, игрушки, электронику и т. д., вынуждены закрываться. Их сотрудники больше не могут вернуться на работу.
По мере сокращения производственного сектора работники будут терять свои рабочие места. Многие люди не имеют значимых сбережений, но им нужно платить ипотеку или арендную плату. Через несколько месяцев они уже не смогут сами себя содержать. Многие рабочие в городах приезжают из сельской местности. Если они не могут поддерживать свою жизнь в городах, им приходится возвращаться домой, в деревни.
Возобновление производства — задача не из легких. В настоящее время у нас в Ухане нет четких инструкций. Мы понятия не имеем, в каких отраслях разрешено возобновлять производство. Люди из других регионов провинции Хубэй также сталкиваются с большим количеством трудностей, если им приходится путешествовать в другие города. Кто-то сказал в нашем чате, что им было предложено сделать ПЦР-тест [ру] и отправиться на карантин на 7 дней по прибытии в Чунцин для работы.
В некоторые регионы до сих пор не пускают людей из провинции Хубэй. Сегодня город Цзюцзян в провинции Цзянси установил блокаду на мосту в городе Хуанмэй, чтобы остановить людей из Хубэя, въезжающих в Цзюцзян. Полицейские из двух провинций столкнулись на мосту и там собралась огромная толпа.
Сегодня около 11 часов вечера снова пошёл дождь. Дождь продолжался несколько часов. Когда я ложилась спать, ветер бился в окна и издавал много звуков. Я также слышала звон деревянных досок, стальных прутьев и алюминиевых пластин, доносившийся с соседней строительной площадки.
Я не могла заснуть и продолжала думать о тех, кто не мог свободно горевать о своих родственниках и друзьях, о тех, кто беспокоился о своей работе и сбережениях, о тех бездомных, которые живут под мостами, и о тех, кто застрял в Ухане, как и я. Многие люди находятся посреди бури, как и Ухань на данный момент. После шторма нам придётся заново строить свою жизнь, так же, как и те разрушенные здания.